" And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
33 This he said, signifying what death he should die." ( John 12:32-33 )
Not being a "Calvinist" ( someone who has learned how to understand the Bible from Reformed teachers and Reformed theology ), but many here would accuse me of being one, what I see when I examine John 12:32 carefully, is the fact that the word "men" is not present in the Greek...but was added by early English translators for continuity.
Here is a link to the Greek and English:
In hundreds of places, translations like the English Authorized make a distinction between words that were added to the text for continuity ( but not part of the actual Greek / Hebrew translation process ) in
italics, and ones that are actually part of the properly-translated text ( non-italicized ). With this in mind, John 12:32 without the italicized words, would read like this:
" And I, if I be lifted up from the earth, will draw all unto me.
33 This he said, signifying what death he should die."
All who?
All of Christ's sheep, given to Him by the Father, or all men?
The Lord Jesus, in John 17:2, specifically tells us that He is only going to give eternal life to as many as His Father has given to Him.
Given what the Lord has told us about who His sheep are and why they are His sheep, I understand it as reading "all of His sheep".
So, when I read John 12:32 with what's already been told us in John 6, 7, 8, 9, 10 and 11 ( for example ) in mind, I see something very different.
Please take another look at it, if you will.