So disallowing language that describes
what the Bible means. Better translation, ". . . the Son of Man did not come to be served to, but to serve and to give his soul as a redemption in exchange-for many. . . ."
No. I am not saying disallow. I am saying be careful.
You and I both believe Christ was a Substitute, and that there was a focus on delivering us from God's wrath to come.
I could say, then, that I affirm penal substitution. But I do appreciate the risk that some will assume I affirm the false doctrine of Penal Substitution Theory.
I am saying when we use titles it is best to simply explain what we believe.
The Son came not to be served but to serve. He gave His life as a random, or exchange, or purchase, or redemption, for many.
That part is not actually substitution. We do not substitute cash for the car we just sold (it is a purchase, but not a substitute).
That said, Christ died for us - the Just for the unjust.
I just want to be careful to stick with Scripture in how we discuss doctrine, that's all. Using labels that are already taken can mislead.
We could rename our church the Church of Christ because that is a biblical term. BUT would that describe us in today's terms or would people think we were Church of Christ?