gb93433 said:
Where did I mention "its?" Where did that come from?
From your own post: #208
The lady is a church and the children are its believers.
It's your quote.
"Again, why do you post such nonesense that cannot be found anywhere in this entire book?"
Repeating the same ignorance does nothing to convince anybody of anything except your ignorance.
Calling my research and Biblical exposition "ignorance" does nothing for you. I have done some extensive study here. I have spent years of study in these epistles, and teaching them to others.
You may want to learn how to reach people by taking a look at how Jesus dealt with people. When you can give me some substance (facts) then I wil take a serious lok at them. It seems as thoiugh you just have opinions are simply not addresssing the issues I raise in an intelligent way by discussing the actual text, its histoprical context and how John uses those words. Your opinions are just that--opinions.
I have given you plenty of substance. I get the idea that you reject: facts, historical context, immediate context, word usage, etc., all because of one command that doesn't suit your lifestyle. That really sums it up. It is "I don't like the command, so I will find another way to interpret the book" attitude. Pitiful!
I have given you cultural context that you don't even understand, even though I have repeated it more than once. Why don't you understand it? Because you can't picture it in your mind. You have never been outside of America. You don't know what a house looks like in that part of the world, and would thus look like in the time of Christ. You try to force your own culture into the time of Christ. It doesn't work that way. You are the one that not only can't give historical context, but can't even understand historical context.
If you are unwilling to accept what I point out in the text at least you could give a reason why I am wrong and show how I am wrong. The issue is not about allegory but about John's usage of those words. If he uses them as figures of speech or literal is not the issue. The issue is how he uses them.
You have just demonstrated that your mind is made up and you will not even consider to look at this passage of Scripture objectively. You are unwilling to be taught. You don't want to know the truth. You just want to reject it; you don't like what it says.
Why? Look what you said again:
If he uses them as figures of speech or literal is not the issue. The issue is how he uses them.
--You see; your mind is made up. They are figures of speech. That even isn't an issue with you. One can't even question that so-called fact. To do so would be ridiculous with you. This discussion should come to an end now with that attitude, for it shows you will not listen to the other side. It tells us that there is no other interpretation but an allegorical one, and you will accept nothing less--even though that type of interpretation wasn't even heard of before the third century, and that by a heretic called Origen, and then popularized by another heretic called Augustine.
From looking at 1 & 3 John you would have to admit that John uses them figuratively. It is apparent that you are unwilling to see other examples of how John uses the words in 1 & 3 John where it is obvious. If you feel comfortable and lack the humility to take a serious look at the Greek text then just admit it.
I have already pointed out that your logic here is very flawed. I can take one gospel and show you the words of Jesus directed in two verses, both times directed to his disciples. In one verse he tells them:
"Allow the little
children to come unto me.
In another verse he says:
Children, have ye any meat?
Two usages of the word "children" in the same book, directed to the same audience. Does the word mean the same in both cases? Why or why not?
The reason why not, is obvious. Context is different.
And that is the very reason that "children"
of the elect lady gives such a different context than the children of the other two epistles. It is not an allegory. John never wrote an allegory. This is not Pilgrim's Progress that we are reading.
I will ask it again. Did you actually read what I wrote? Take a look at 1 & 3 Jn
3John, I am well acquainted with, and 1John I have memorized. I certainly don't have to take a special look just for you. I know what both books say.
Don't waste our time so much. Learn how to use a concordance better so that you are able to learn how a word is actually used by the particular writer. For example if you try to determine an understanding of what salavation means in 1 Peter you would not just look up the word salvation and see how the entire Bible uses it. It is the same way with the word elder. Try looking up the usage of presbuteros and episkopos and then determione its meaning in the NT. Better yet look up the word for baptize in the entire Bible and then try and give the true meaning by using an OT meaning.
Your insults are very demeaning and will only backfire on yourself. I gave you a lot of good information, and you rejected it. Maybe you had better learn to use the concordance.
The one that I used is:
The Greek-English Concordance
To the New Testament
(A Tabular and Statistical Greek-English Concordance based on the KJV with an English to Greek Index)
by J.B. Smith;
Introduction by Bruce M. Metzger, Princeton Theological Seminary.
Herald Press, Scottdale, Pennsylvania. 1974
I have reliable material and resources at my fingertips, a personal library of 2,000 plus books not counting what is on my computer hard drive and/or other cd's or software.
There is no need to throw around insulting language just because you can't verify my information in your Strong's concordance. I didn't use one because I didn't have to. I have other resources which are much better. In my Greek concordance I have every Greek word in the NT listed, its translation, its reference, and how many times it is used. That is why I could give you that information. I have the resources whereas you did not.
So some study and quit giving us your ignorance and stating it as fact.
Stop the false accusations. I quoted you facts from said book above. You don't like what the facts said.
Chairos is not a greeting or a farewll. In fact it is not used anywhere. Quit wasting our time and do some. It is obvious that you did not study the Greek text to make such an errooneous statement. The greeting is an infinitive. Obviously you do not understand the form of a letter during that time. So I understand why you wrote what you did.
Obviously you do not understand what I did. I used a Greek concordance. This same word is used 74 times in the NT. 42 of those times it is translated as "rejoice." Only 3 times is it translated as "Greetings" and twice is it translated "God speed." You don't have a case. Your remarks make you look ignorant as if you have done no study whatsoever. Shut up with the insults and put up some real facts.
I don't care for those that waste my time either.
You make no sense. You write like you are all mixed up.
I wrote "The subject in 2 Jn 10 is tis and it is singular. The sentence is a first class conditional sentence too.
2 John 1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
ei tis "If any..." Yes that is the subject of the first part of this sentence, the conditional part of it.
After the word "doctrine" there could be an implied "then" but it is not required. The rest of the statement makes up the command. "Receive him not into your house..."
The implied subject of every command is "you".
YOU receive him not into your house. You will note that almost all these verbs are left in their infinitive forms. And finally in verse eleven it is plain that the "you" is singular, as directed to the lady. (he or one that biddeth).
The third word in 2 Jn 12 is a plural dative. John has much to write to (you, plural, vs.12) who is the the elect lady (from vs.1, singular)
2 John 1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
Barnes writes:
But I trust to come unto you, and speak face to face. Marg., as in Greek, mouth to mouth. The phrase is a common one, to denote conversation with any one, especially free and confidential conversation
--Barnes takes the "you" as referring to the elect lady; I see no reason to disagree with him.
You is the believers--children (plural) who make up the church--elect lady (singular)."
Again, Barnes states that you refers to the elect lady.
Why should I believe you over him?
AT least he makes sense.