I said the word of God, I did not say footnotes, maps, apocrypha, etc.
These are more pronounced examples of the KJV translators bias toward romish doctrine and their subsequent violence towards believers who opposed them, particularly Anabaptists and dissenters.
The KJVO folks keep bringing up the theology and lifestyle of the MV translators but when we show the fruit of the KJV translators inclination toward their romish teachings and atrocities committed against believers to protect these doctrines, the KJVO balk and are therefore practicing a double standard.
Also the history of these like minded anabaptists and dissenting believers are proof against the false statement that faithful believers have always supported the KJV. In fact they have not, they have given their lives in defense against the "churchianity" of the CofE and several mistranslations of the same eventually fleeing to America.
The English of the KJB we have today, is no differrent than the language of today. It is still modern english. Even though many of you think it is not,
It is different no matter how many times you say it is not. Many places in the KJV are incomprehnsible or confusing and becoming more so with the passage of time, here is proof:
KJV 1 Chronicles 26:16-19
16 To Shuppim and Hosah [the lot came forth] westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
17 Eastward [were] six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two [and] two.
18 At Parbar westward, four at the causeway, [and] two at Parbar.
19 These [are] the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.
NLT 1 Chronicles 26:16-19
16 Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
17 Six Levites were assigned each day to the east gate, four to the north gate, four to the south gate, and two to each of the storehouses.
18 Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
19 These were the divisions of the gatekeepers from the clans of Korah and Merari.
does in no way justify our condonement or use of those that have altered the word of God in our language.
As the KJV translators (particularly the Anglo-Catholic bishops) did in several passages which I brought to your attention which earned me more accusations from the KJVO self-appointed judges.
We are to contend for the faith once delivered unto the saints. We are to contend for the truth, and separate from error.
I do.
We are not to compromise with error.
I don’t, as an example I don’t compromise the word of God by calling His Passover by the pagan name of the goddess Ishtar (easter).
It is like accepting a donut that is laced with arsenic. To the unsuspecting it is pleasing in appearance, and it tastes like a donut, smells like a donut, looks like a donut, but the poison is subtley hidden, and will bring that person to illness and ultimate death if one eats of it.
You mean like the death that King Henry the 8th (founder of the CofE) King James, the Church of England and the High Council inflicted upon those who would not accept their work with their translation biases, who they had imprisoned, strangled, burned at the stake, had their noses split and ears cut off because they complained about the mistranslations of all the kings men (and “bishops”)?
HankD