Within the excellent book :The Challenge Of Bible Translation is a good chapter by Dick France. It's called :The Bible In English:A Review.
"Thus, the relatively conservative New International Version, regarded by some as veering toward literalism..." (P.192).
In the very fine book So Many Versions by Sakae Kubo and Walter Specht they have a nine page review of the NIV. Not once is dynamic equivalence even mentioned. They,do of course speak of it in their chapter on the TEV.
Interpreting The New Testament Text edited by Darrell L.Bock and Buist M.Fanning. Chapter three is :"Grammatical Analysis" by J.William Johnston. The author says :"In comparison with the formal-equivalent variety (e.g.,NASB,NIV),translations that tend toward the dynamic-equivalent range (e.g., NET,NLT) will usually reflect grammatical categorizations more specifically." (p.60)
Philip Comfort in his Essential Guide To Bible Versions says : The translators of the New International Version sought to make a version that was midway between a literal rendering (such as the NASb) and a free,modern speech edition (such as TEV). (p.189).
He goes on to say that the NIV "struck a happy medium between the stiff and literal versions and the modern,idiomatic versions." (p.191)