Please explain what you mean here. In your first sentence, did you mean "context" instead of "content"? You seem in this paragraph to be saying both that context determines meaning and that it does not.Thanks Martin for actually addressing the topic, and I appreciate your comments.
I do not agree with the idea of determining a word meaning my content. Words have meanings, and so the author chose that word to convey that meaning. Now when a word has more than one meaning, then content must be used to discern which of the accepted meanings appears to fit best. So, using your illustration of "well" we agree that several English words might be chosen to translate a Greek word with the range of meanings you illustrated with "well."
Where in the world do you get that the Greek word anothen does not mean "again"? All of my lexicons give "again" as a possible meaning. Even Thayer's does, so look back at the Blue Letter Bible, look at Thayer's, and learn.Now lets consider John 3:3 and the accepted translation "born again." The Greek word does not mean again so it is a mistranslation in my opinion. According to the lexicons I have available to me, the word can mean from above, or higher, from the beginning, or anew. So either born from above, or born anew might fit the context. As Thayer points out since Nick did not ask how a person could be born from heaven, born anew wins the debate. If we look at John 3:7, again we see that born anew fits the context. And if we look at the related idea in 1 Peter 1:3 and 1:23 we see born anew also fits. So why did the translators pull off the meaning "anew" and create a new meaning for the word?
Just because the Greek has another word meaning "again" doesn't mean that anothen can't mean "again" with a different nuance. Greek has synonyms too, you know. If John had meant the normal meaning of "again: he would have used palin, but he wanted the ambiguity and word play of a dual meaning that anothen gave him.Notice that if John had wanted to say again, he would have used "palin" which is translated 142 times as again! For example, see John 4:3.