• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

WHy Would Anyone Think That...

Status
Not open for further replies.

John of Japan

Well-Known Member
Site Supporter
yes, but would also have to see that those like a Dr Daniel Wallace and Kurt/barbara Aland were/are also "experts" in this field also!
Agreed. One does not have to have a degree in textual criticism to become an expert in the field. Wallace especially proves that. I would say though that a good knowledge of NT Greek (not just classical Greek) is a prerequisite to becoming a genuine textual critic.
 

glfredrick

New Member
Agreed. One does not have to have a degree in textual criticism to become an expert in the field. Wallace especially proves that. I would say though that a good knowledge of NT Greek (not just classical Greek) is a prerequisite to becoming a genuine textual critic.

Anyone, with or without a proper education can be a textual critic. Just look around the BB...

What you are speaking of is a biblically-oriented textual critic. The distinction is important!
 

JesusFan

Well-Known Member
Agreed. One does not have to have a degree in textual criticism to become an expert in the field. Wallace especially proves that. I would say though that a good knowledge of NT Greek (not just classical Greek) is a prerequisite to becoming a genuine textual critic.

Would say that IF one wants to be recognized as being an 'expert" in this field, would need to have his PHD studies in Greek of Hebrew...

Also important to realise that there are 2 different things in discussion here...

There is the question of just WHICH text to be used in translating the Bible to language of need, and also dealing with the finished product itself!
 

John of Japan

Well-Known Member
Site Supporter
Evidence please.
Finally got around to this. It's been a long weekend, what with turning 60 on Saturday and all. (Partied all day in a 60ish way.)

Note the following harmonizations in the Nestle/USB text in just one, that's 1, pericope, the one about Jairus' daughter. In each of these cases the CT harmonizes and the Byzantine does not.

(1) Mk 5:25 kai gunh ousa
Lk 8:43 kai gunh ousa
Byz in Mk reads kai gunh _tis_ ousa

(2) Mk 5:35 legontes oti
Lk 8:49 legwn oti

Byz in Lk reads legwn _autw_ oti (Note that the difference is in the participle being singular in Mk and plural in Lk.)

(3) Mk 5:41 egeire
Lk 8:54 egeire

Byz in Lk reads egeirou

So then, should we not accept the Byzantine instead of the CT here? If not, why not?
 

John of Japan

Well-Known Member
Site Supporter
finally, we need to have an interpretation of an unknown language on the BB!
:laugh: Happy to oblige. Mexdeaf said, "Happy Birthday" (literally "congratulations on your birthday"), and dcorbett said, "I'm praying God will bless you" (sort of).
 
Status
Not open for further replies.
Top