• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Your personal translation journey

Status
Not open for further replies.
Here is my "personal translation journey."

KJV - from childhood
RSV - at University
NIV - after graduation
KJV/NKJV - later on
KJV - now


A.F.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
Let's try some KJV words now:

Wot-


Stomacher-


Strake-


Selvedge-


Pygarg-

B4L and I hashed this out years ago in the thread "A Challenge For Some".

It's readily apparent that the modern versions as exemplfied by the NIV have far fewer obscure words than does the KJV family.

But we're getting far-afield from the OP. B4L : Tell us of your translation journey -- all the way from when you first started using the KJV till now as a mature man using the KJV.
 

Jim1999

<img src =/Jim1999.jpg>
Leviticus 11:19.........the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
That's an unfamiliar word. But other versions such as the NASB and HCSB use it. You apparently prefer lapwing -- from the KJV which doesn't fare any better.
---------------------------------------------

The lapwing is a common name, or plover, for a wading bird. I think the discussion about some English words used in the KJV is dumb, to be honest.

I seldom had any problems with the language of the KJV and am a long ways from being KJVonly. It is my major scriptural source, however, and it hasn't swayed my theological integrity one bit.

Cheers,

Jim

By the way, in England trow has several other meanings, including a boat on the Severn and a fictional creature, if you will.
 

Baptist4life

Well-Known Member
Site Supporter
Oh, c'mon guys! You KNOW those are NOT commonly used nor understood words! I won't continue to discuss when you won't be honest enough to admit that.
 
Last edited by a moderator:

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
Oh, c'mon guys! You KNOW those are NOT commonly used words! I won't continue to discuss when you won't be honest enough to admit when you're wrong.

LOL ! I let out a loud guffaw when reading your remark. You had given 5 examples. Only one of them 'hoopoe" was unfamiliar. The word 'gadfly' is used in a different sense by many. So I'll give you half a credit there. So 70% of your examples are perfectly understandable to most native English speakers. Do a google search for gauntness,fomenting and ignoble. They are not obscure words. No one should enter college not knowing those words. Those are Rippon's Rules!
 

Amy.G

New Member
LOL ! I let out a loud guffaw when reading your remark. You had given 5 examples. Only one of them 'hoopoe" was unfamiliar. The word 'gadfly' is used in a different sense by many. So I'll give you half a credit there. So 70% of your examples are perfectly understandable to most native English speakers. Do a google search for gauntness,fomenting and ignoble. They are not obscure words. No one should enter college not knowing those words. Those are Rippon's Rules!

Well call me college unworthy then! :laugh: The NIV is supposedly translated for the average reader to understand including youth and teens. Do you think they know the definitions of those words?

I have never heard of gadfly, fomenting, hoopoe or gauntness. I would definitely need a dictionary. Your argument is goofy. Both versions have words that are not used by the majority of people in a normal conversation.

Maybe we should only use Bibles written on a first grade reading level. :rolleyes:
 
Last edited by a moderator:

Greektim

Well-Known Member
I never knew I was supposed to be on a journey. ;)

I used the KJV when I was a kid, but I wasn't taught that it was the only translation. However, I didn't know other translations existed either. Going to Bible College, my dad got me a NKJV. Met a girl who was KJVO, converterd her after doing some study on my own, and then married her later. She got me an NASB and I've been using that ever since. Now, I don't worry about translations. I praise the Lord He has graciously allowed me to study Greek and Hebrew.
 

TomVols

New Member
Oh, c'mon guys! You KNOW those are NOT commonly used nor understood words! I won't continue to discuss when you won't be honest enough to admit that.
Actually, I used "foment" yesterda Gy and heard "gauntness" two days ago. Granted, some have a terrible vocaubulary. But these words are common parlance. Heard "foment" on a newscast as I type this.

There's a huge difference between words that have change meaning or are out of usage vs words we just don't use. Having a beta player hooked up to your tv and not using it is one thing. Having a blu-ray hooked up to it next to a wall full of blu ray discs and not using it is another altogether.

Rippon's right on two counts. Vocab is sorely missing among adults today. It's pathetic. I could use a stronger word, but few here would understand it :)

And we're off topic. That's a shocker in this forum!
 

TomVols

New Member
Well call me college unworthy then! :laugh: The NIV is supposedly translated for the average reader to understand including youth and teens. Do you think they know the definitions of those words?

I have never heard of gadfly, fomenting, hoopoe or gauntness. I would definitely need a dictionary. Your argument is goofy. Both versions have words that are not used by the majority of people in a normal conversation.

Maybe we should only use Bibles written on a first grade reading level. :rolleyes:

A bible version shouldn't be penalized for occasionally making you reach for a dictionary. Now, if that dictionary had to be 300 years old, then yes.

Sorry....I'm not giving in to those who would dumb down our society even further. This is just another attempt by KJVO gadflies to foment an issue where there isn't one :laugh:
 

TomVols

New Member
I never knew I was supposed to be on a journey. ;)

I used the KJV when I was a kid, but I wasn't taught that it was the only translation. However, I didn't know other translations existed either. Going to Bible College, my dad got me a NKJV. Met a girl who was KJVO, converterd her after doing some study on my own, and then married her later. She got me an NASB and I've been using that ever since. Now, I don't worry about translations. I praise the Lord He has graciously allowed me to study Greek and Hebrew.

Welcome. Didn't have the grades to get into SBTS? :laugh:

Dr. Akin is a friend. Glad you're there, glad he's there, and glad I'm anywhere :laugh:
 

NaasPreacher (C4K)

Well-Known Member
Sorry....I'm not giving in to those who would dumb down our society even further. This is just another attempt by KJVO gadflies to foment an issue where there isn't one :laugh:

As is, IMHO, a needless attack on the KJV to be critical of English words that are merely not used in American English, or words that are just unfamiliar instead of archaic.

One example; the word 'mansion' is often criticised, but here and in the UK mansion can often refer to a dwelling place, like an apartment complex. Google 'Fatima Mansions' for an example.

The problem here appears to be that someone has used the same argument against a favoured modern translation that is often used against the KJV. Turn about is, shall we say, fair play?
 

Dr. Bob

Administrator
Administrator
While some are still trying to simply share their "journey", the thread of couse has lapsed into attack and inuendo. And past the 10-page limit.

So it goes on the BB. Typical.

BTW, when someone starts a thread asking for YOUR journey, that is what is desired - not attacking someone else's journey or decisions about translations.

We'd only be at 4 pages if that were the case!!
 
Status
Not open for further replies.
Top