1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Why do you use the Bible translation you use?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by 37818, Dec 27, 2021.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. 37818

    37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    17,825
    Likes Received:
    1,363
    Faith:
    Baptist
    They pretty much follow one of two readings in certain variants. Jeremiah 34:16. "he" or "ye." "Ye" is the correct reading. The first edition of the NKJV had the wrong reading by accedent. They had checked the reading against the incorrect KJV and changed "you" to "he."
    And the current NKJV missed some KJV readings and omited them in the NT. One I have in mind, Luke 1:35, "of you" was omited. The TR they used omited it.
     
  2. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    Six Hour Warning
    This thread will be closed sometime after 6:40 PM Pacific.
     
  3. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    306
    Faith:
    Baptist
    Did you know that six editions of the TR lack the Comma Johanneum?
    Matthew's Bible of 1537 places it in brackets with a smaller fount.

    Info courtesy of Elijah Hixson of the Evangelical Textual Criticism blog.
     
    • Informative Informative x 1
  4. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    2,062
    Likes Received:
    334
    Faith:
    Baptist
    So did Tyndale and Coverdale. Use brackets that is ( )
     
  5. 37818

    37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    17,825
    Likes Received:
    1,363
    Faith:
    Baptist
    "(For there are thre which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holye Ghoste. And these thre are one.) For there are thre, whiche beare recorde (in earth) the spyrite and water, and bloude, and these thre are one."

    The type is not the same as used by Matthew's Bible
     
    #145 37818, Dec 31, 2021
    Last edited: Dec 31, 2021
    • Informative Informative x 1
  6. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    2,062
    Likes Received:
    334
    Faith:
    Baptist
    Do you know what TR they used? A Stephanus edition I'm guessing?
     
  7. 37818

    37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    17,825
    Likes Received:
    1,363
    Faith:
    Baptist
    My electronic TR shows Stephanus to have εκ σου as an exception to the TR not having the reading. Also my printed TR interlinar which omits it shows Lachmann, 1842-1850 to include the reading. The KJV on the margin of course has the "of thee."

    So this would explain why the NKJV translation omits it without any note. Which should not have been omited and to have a note, M, NU omits "of you"
     
    #147 37818, Dec 31, 2021
    Last edited: Dec 31, 2021
    • Like Like x 1
  8. agedman

    agedman Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Nov 4, 2011
    Messages:
    11,023
    Likes Received:
    1,108
    Faith:
    Baptist
    While looking over what they used to work on the translation, it looks like a fairly balanced blend of sources.

    What are your thoughts concerning the sources?
     
  9. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    2,062
    Likes Received:
    334
    Faith:
    Baptist
    Luke 1:35. Omit "of thee" after "born." S E G Lm T Tr A W WH NA HF versus B Lt, AV.

    Collation of Received text readings

    Beza is the source for the words in the KJV.
     
  10. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    306
    Faith:
    Baptist
    To answer the OP, I use the NIV because it accomplishes many things in one package. It is accurate, it's familiar after being around for almost half a century, it's written in clear, natural sounding English, it preaches and teaches well, and the words are 95% the same as the 1984 edition--just not in the same order. It is indeed international in scope. Off-hand I don't know what percentage of its users are non-native speakers of English. But it would be a considerable number. The text is understandable to a wider audience therefore.
    It's the all-round English Bible translation. It has its warts, just like each and every Bible translation. It will probably be updated later this decade; after being in circulation for nearly 15 years. But I like a number of other translations which I consult regularly. Many of my past threads (primarily when I went by "Rippon.") feature comparisons.

    Everyone has their favorite Bible translation. The NIV is mine.
     
  11. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    This thread is closed.
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...