What is the topic of this thread?
1 John 2:2
and he is the means of salvation for our sins; and not for ours only, but also for the whole of humanity.
One more reply before I take my leave, Van, and to re-address the OP:
From my perspective,
What you've submitted in the above is what is loosely known as paraphrasing, not translation.
Stated another way,
I see that you've imposed your own understanding of the words
upon the text, instead of translating it, word-for-word ( or as closely as possible given the differences between English and Greek ).
In the underlined, you've substituted
"the means of salvation" in place of "propitiation" / "appeasement" / "satisfaction" for the corresponding Greek word "
ἱλασμός"...
While also substituting
"whole of humanity" in place of "world" for the corresponding Greek word of "
κόσμου".
If you are convinced that that sort of thing is permissible within the realm of
faithfully translating God's precious and immutable words into other languages,
Then we will have to agree to disagree...
and I might add, I find that I must do so in as strongly a manner as is possible while remaining obedient to the Lord in matters of personal conduct.
To me,
it's one thing to personally understand a portion of God's words in a manner that does or does not strictly agree with what is written...
It's quite another to re-translate the Scriptures to fit what you believe that it says.
Please consider the above in the spirit that it is given,
and may God bless you with much wisdom and knowledge in your continuing studies of His word.