the Greek word for "And" is G1161 ("de") which is "a particle adversative, distinctive, disjuctive". Therefore, I understand the "And" to mean that while the
Gal. 4:5 statement and the
Gal. 4:6 statement are true, they are not related and do not build on each other.
Since it is not a variant, we should have differences concerning the following definitions...
"Kai" is copulative or additive.
"De" is adversative, distinctive or disjuctive
Therefore, since the "and" that starts verse 6 is "de", should we not understand that, while both the statement before and after are true, the statement that is after is a statement that is not related to the adoption, Therefore, the sonship that is referred to in verse 6 should be related to the new birth.
I would feel as if I could be doing violence to the text, if I attempted to set your definitions in concrete.
There may be a need for more flexibility.
I don't see you as missing something, as much as simply forcing the Bible text to agree with those presupposed assumptions and how being dependent on them has you spinning in your head trying to reconcile an understanding, while operating under a self sabotaging handicap.
Notice "I. Traditional", below.
"To provide an example, Daniel Wallace's
Greek Grammar Beyond the Basics is a case in point. Consider the amount of overlap between the following conjunctions (Wallace,
Greek Grammar, 761):
Logical Functions
A. Ascensive: even...καί, δέ, and μηδέ
B. Connective: and, also... καί and δέ
C. Contrastive (adversative): but, rather, however... ἀλλά, πλήν, sometimes καί and δέ
D. Correlative: μέν...δέ (on the one hand...on the other hand); καί...καί (both...and)
E. Disjunctive (alternative): or...ἤ
F. Emphatic: certainly, indeed...ἀλλά (certainly), οὐ μή (certainly not or by no means), οὖν (certainly); true emphatic conjunctions include γε, δή, μενοῦνγε, μέντοι, ναί, and νή
G. Explanatory: for, you see, or that is, namely...γάρ, δέ, εἰ (after verbs of emotion), andκαί
H. Inferential: therefore...ἄρα, γάρ, διό, διότι, οὖν, πλήν, τοιγαροῦν, τοινῦν, and ὥστε
I. Transitional: now, then...οὖν and especially δέ
"Wallace provides functional categories based upon english grammatical concepts. One is really left with very little distinction, especially between, καί and δέ. They both appear in the similar categories; therefore, one is left to assume they have no pragmatic difference.
"Runge seeks to revert to semantic categories instead of pragmatic distinctions. Καί can have connective and adversative functions, but its semantic value, according to Runge, "links items of equal status" (Runge, 26).
"Δέ traditionally has been understood as a disjunctive particle, but it too can have connective, transitional, and contrastive functions. It is also used with μέν...δέ clauses too, which do not necessarily function as a connective or contrastive. Instead of traditional grammatical definitions for δέ, Runge attempts to define δέ as a "developmental marker" (Runge, 29).
"That is, it is not necessarily developing the
temporal development of the argument, but the
logical development (Runge, 36).
"Therefore, καί and δέ can function very similarly but they have two distinct semantic meaning.
"Runge does not use Matt 1:2–3 as an example. I will provide it here to demonstrate the differences between καί ("linking items together of equal status") and δέ (developing the argument).
- 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ,
- Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,
- Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
- 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ,
- Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ,
- Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,
Translation:
- Abram begot Isaac
- Isaac begot Jacob
- Jacob begot Judah and his brothers
- Judah begot Perez and Zerah from Tamar
- Perez begot Hezron
- Hezron begot Aram
"Noting each bold word, δέ begins a new idea and therefore develops the flow of the argument. Each italic word fits between two δέ clauses, linking two closely related ideas. In this case, Runge's paradigm holds true.
"Furthermore, the rest of Matt 1 continues this idea of καί serving as closely "linking items of equal status" whereas δέ serves as a "developmental marker" highlighting a new development (either disjunctive or continuative) in the storyline.
"Runge is on to something, especially his understanding of conjunctions.
"He currently blogs at
NT Discourse and serves as the
Resident Scholar at
Logos Bible Software."
From:
Pragmatic vs. Semantic Descriptions of Greek Conjunctions — Shawn J. Wilhite.
The Pulpit Commentary puts it this way:
" - And because ye are sons"
(ὅτι δέ ἐστε υἱοί).
"The apostle is adducing proof that God's people had actually received the adoption of sons; it was because it was so, that God had sent into their hearts the Holy Spirit, imparting that vivid consciousness of sonship which they enjoyed.
"The fact of the adoption must have been there, to qualify them to be recipients of this divinely inspired consciousness.
"The affirmation in
Romans 8:16,
"The Spirit himself beareth witness with our spirit that we are children of God," closely resembles our present passage; but it is not identical.
"We are not made sons (the apostle intimates) by the Spirit giving us the consciousness of sonship;
"but, having been previously made sons, the Spirit raises in our spirits sentiments answering to the filial relation already established."
Which Lexicon did you use?
Strong's usage shown at:
Galatians 4:6 Greek Text Analysis