Excellent contributions by some posters on this thread.
The Greek word mistranslated as "adoption" means "son" or child placing. Thus a "son" or child is not made or created or begotten by the action, only an existing son (or child) is placed or put into some location or condition. Four of the five usages, all but Romans 9:4, refer to bestowing the full rights of being a son or child upon maturity, like obtaining the full rights of citizenship in a family. These four usages refer to our bodily redemption, which is promised (pledged) with our indwelt "Spirit of Adoption." Since we have the Spirit, we know were are children of God, thus able to cry out Father, Father.
When we were born anew, a child of God we were then predestined as a child of God to our future bodily redemption. Thus rather than the mistranslation "adoption" there four verses should translated the Greek "son placing" as "future bodily redemption."
Which brings up to Romans 9:4 where the "son placing" does not refer to our future bodily redemption since it is included in a list with the "promises" one of which is our future bodily redemption. Therefore the word is used to refer to God setting "believing descendants of Abraham" apart with the bestowal of forerunner service for the coming Christ.
Anyway, that is my two cents.
The Greek word mistranslated as "adoption" means "son" or child placing. Thus a "son" or child is not made or created or begotten by the action, only an existing son (or child) is placed or put into some location or condition. Four of the five usages, all but Romans 9:4, refer to bestowing the full rights of being a son or child upon maturity, like obtaining the full rights of citizenship in a family. These four usages refer to our bodily redemption, which is promised (pledged) with our indwelt "Spirit of Adoption." Since we have the Spirit, we know were are children of God, thus able to cry out Father, Father.
When we were born anew, a child of God we were then predestined as a child of God to our future bodily redemption. Thus rather than the mistranslation "adoption" there four verses should translated the Greek "son placing" as "future bodily redemption."
Which brings up to Romans 9:4 where the "son placing" does not refer to our future bodily redemption since it is included in a list with the "promises" one of which is our future bodily redemption. Therefore the word is used to refer to God setting "believing descendants of Abraham" apart with the bestowal of forerunner service for the coming Christ.
Anyway, that is my two cents.