Well first of I do not believe in a denomination for by salvation, I trust in Christ Jesus. So as for them having different views, so what? Now I have to ask since you seem to have a problem with people trusting in the "Bible Alone" what else should we trust? Man or the RCC? We have seen how the RCC has added a number of things to scripture and you do not seem to have a problem with that. So you admit that it is not just the word of God trust but also your RCC traditions that are not biblical.
I have to ask where do you where do you find biblical support for Mary worship, transubstantiation, prugatory, Papal infallibility?
I have to ask you under what authority did the RCC change the Commandments of God?
The RCC left out the second one:
Exo 20:4 (II.) Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
And then so as to have ten commandments they split the tenth one.
Exo 20:17 (X.) Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
EW Bullinger Companion Bible
9. THOU SHALT NOT COVET THY NEIGHBOR'S WIFE.
COMMANDS: purity in thought.
FORBIDS: wilful impure thought and desires.
10. THOU SHALT NOT COVET THY NEIGHBOR'S GOODS.
COMMANDS: respect for the rights of others.
FORBIDS: the desire to take, to keep, or damage the property of others.
UPLOADED BY MICHAEL G HAINS SYSOP CATHOLICS' RESOURCE NETWORK COMPUSERVE ID 76711,1340
This is the Hebrew bible so we can see what the proper text is, so I am just curious as to what else the RCC chose to alter:
Exodus Chapter 20 שְׁמוֹת
א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר.
{ס}
1 And God spoke all these words, saying:
{S}
ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי.
2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת--וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ.
3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא--פֹּקֵד עֲוֺן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי.
4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים--לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָי.
{ס}
5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
{S}
ו לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא.
{פ}
6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain.
{P}
ז זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ.
7 Remember the sabbath day, to keep it holy.
ח שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ.
8 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
ט וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ.
9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
י כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת--וַיְקַדְּשֵׁהוּ.
{ס}
10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
{S}
יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ--לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ.
{ס}
11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
{S}
יב לֹא תִרְצָח,
{ס} לֹא תִנְאָף;
{ס} לֹא תִגְנֹב,
{ס} לֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר.
{ס}
12 Thou shalt not murder.
{S} Thou shalt not commit adultery.
{S} Thou shalt not steal.
{S} Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
{S}
יג לֹא תַחְמֹד, בֵּית רֵעֶךָ;
{ס} לֹא-תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ, וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ, וְכֹל, אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ.
{פ}
13 Thou shalt not covet thy neighbour's house;
{S} thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
{P}