Yes, Anglicans are unsound but the KJB rejects their doctrine.
Incorrect. The Church of England makers of the KJV changed some renderings in the pre-1611 English Bibles to make them favorable to their Church of England episcopal church government views.
One clear example of a 1611 edition rendering that has not been demonstrated to be the fault of the printer would be at 1 Corinthians 12:28. According to Thomas Hill’s 1648 sermon, one of the reported 14 changes made by a prelate or prelates to the text prepared by the KJV translators involved 1 Corinthians 12:28 (
Six Sermons, p. 25). Since the 1611 edition’s rendering “helps in governments” is said to be introduced intentionally by a prelate or prelates, it cannot soundly be assumed to be the fault of the printer. “Helpers, governours” was the rendering of Tyndale’s, Coverdale’s, Matthew’s, Great, Whittingham’s, Geneva, and Bishops’ Bibles at this verse. The 1557 Whittingham’s and 1560 Geneva Bible have a marginal note for
helpers: “As Deacons” and a marginal note for
governors: “As Elders.” The 1599 edition of the Geneva Bible and a 1672 edition of the KJV have the following marginal note for
helpers or
helps: “the offices of deacons” and this marginal note for
governours or
governments: “He setteth forth the order of elders, which were the maintainers of the churches discipline.“ Concerning this verse, Paul Baynes (1573-1617) wrote: “The
helps God hath put in his Church respect the calling of deacons” (
Diocesan’s Trial, p. 72). Augustus Strong referred to “helps” as “indicating the duties of deacons” (
Systematic Theology, p. 917). At this verse, the 1657 English translation of the 1637 Dutch Bible has these notes: “
helps [that is, who take care of and help the poor and sick]
governments, [that is, they that are appointed to keep the Church in good order, and to guide them, which are the elders, Rom. 12:8, 1 Tim. 5:17].”
Benjamin Hanbury quoted the following from the preface to the reader in the
Just Defence of the Petition for Reformation that was printed in 1618: “1 Corinthians 12:28 is translated, both by the Genevan and former Church translation [Bishops’] ‘helpers, governors,‘ but the new translators, herein worse than the Rhemists, translate it ‘helps in governments;‘ foisting into the text this preposition ‘in.‘ Why? They cannot abide elders to assist the minister in governing Christ’s Church. So their churchwardens are but the prelates’ promoters” (
Historical Memorials, I, p. 131). In his exposition of Ezekiel, William Greenhill (1598-1671) asserted that 1 Corinthians 12:28 “is faulty in this place, reading those words thus, ‘helps in government,‘ which was done to countenance all the assistants prelates had in their government” (p. 551). In his 1648 sermon, Thomas Hill maintained that
helps in governments “is a most horrible prodigious violence to the Greek words; for they are both the accusative case,
helps; there are
elders;
governments, there are
deacons; now to obscure these, you must put it, helps in governments” (
Six Sermons, p. 25).
In his 1593 book advocating that prelatic or Episcopal church government is apostolic, Bishop Thomas Bilson, who would be co-editor of the 1611 edition with Miles Smith, acknowledged that some use 1 Corinthians 12:28 as one verse that they cite for Presbyterian church government. Thomas Bilson wrote: “There remained yet one place where governors are named amongst ecclesiastical officers, and that is 1 Corinthians 12” (
Perpetual Government, p. 197). Thomas Bilson wrote: “Why should they not be lay elders or judges of manners? Because I find no such any where else mentioned, and here none proved. Governors there were, or rather governments” (p. 199). Bilson claimed that “Chrysostom maketh ‘helps’ and governments’ all one” (p. 212). In 1641, George Gillespie maintained that “Chrysostom, expounding this place, doth not take helps and governments to be all one, as Bilson hath boldly, but falsely averred” (
Assertion of the Government of the Church of Scotland, p. 19). John Stoughton wrote: “Bilson, Bishop of Winchester, is particularly mentioned in the manuscript of Bois as engaged upon this final revision, though he was not one of the originally appointed translators” (
Our English Bible, p. 247). The 1611 edition of the KJV does exactly what Bishop Thomas Bilson suggested by connecting the words “helps” and “governments” with “in.” David Norton pointed out: “1611, uniquely and apparently without justification from the Greek, reads ‘helps in governments” (
Textual History, p. 34).
Was this change deliberately and purposely introduced in order to attempt to take away a verse that had been used by those who advocated Presbyterian church government, making it a change with doctrinal implications? Did Bishop Bilson or other prelates take advantage of their positions of authority to attempt to undermine or obscure a favorite text used to support Presbyterian church government? What truth of the original demanded that this doctrinal change be introduced into the 1611 edition? In 1641, Scottish reformer George Gillespie wrote: “We cannot enough admire how the authors of our new English translation were bold to turn it thus, ’helps in government,’ so to make one of two, and to elude our argument” (
Assertion, p. 19). Andrew Edgar suggested that George Gillespie “recognized in these words a covert attack on the constitution of the Church of Scotland” (
Bibles of England, p. 299, footnote 1). In 1646, George Gillespie wrote: “Whereas he [Mr. Hussey] thinks, helps, governments, to belong both to one thing, there was some such thing once foisted into the English Bibles;
antilepsis kubernesis was read thus,
helps in governments: but afterwards, the prelates themselves were ashamed of it, and so printed according to the Greek distinctly,
helps, governments” (
Aaron’s Rod, p. 103).
Could the 1611 edition’s reading/rendering at 1 Corinthians 12:28 be considered to contain a change purposefully inserted into the text for doctrinal reasons? Did Bishop Thomas Bilson not only have motive to support what he claimed is his 1593 book but also have opportunity and authority to review and revise the translators’ work according to the plan for its making? Was the underlying textual authority of the 1611 for this deliberate reading and rendering [supposedly Chrysostom] at 1 Corinthians 12:28 in the 1611 edition kept unchanged in the 1629 Cambridge edition or was a textual change made to the 1611 edition in 1629? Would a textual change to the 1611 edition at 1 Corinthians 12:28 not be an authorized textual change “because the team that did the work was disbanded” in 1610 (McElroy,
Which Bible, pp. 217, 176)?