The actual reading of God's given text is objective.
Who was being objective at Corinth?
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
The actual reading of God's given text is objective.
You have God in your own little box and you will never let him out. "
. According to the Scriptures themselves, it could be soundly concluded that inspiration would be a term for the way, method, means, or process by which God directly gave the Scriptures to the prophets and apostles or for the way that the words proceeded from the mouth of God to the prophets and apostles (2 Tim 3:16, 2 Pet. 1:21, Matt. 4:4, Eph. 3:5, Deut. 8:3).
Those verses do not support your claim that men are inspired. Certain men are chosen of God as stewards, but they are not said to be inspired.
These false apostles could not have taught the mysteries.
Do you consider the early English Bible translators and the KJV translators to be "false apostles"?
Do you think that the early English Bible translators needed you to help them understand, interpret, and translate the Scriptures correctly since you seem to assert that their understanding of inspiration was so wrong?
I have thought about this and have concluded that you don't quote the scriptures because you are ashamed to.
You jump to a wrong conclusion and bear false witness. You judge unrighteous judgments.
All scripture is given by inspiration (breath = his Spirit) "of God." Not of men.
I clearly noted that the original-language words of Scripture are God-breathed or that the words proceeded from the mouth of God.
Perhaps you demonstrate that you are in vain seeking a way to accuse, smear, or attack me instead of discussing soundly what I posted.
You seem to continue to ignore and avoid the parallel verse concerning inspiration--2 Peter 1:21. You do not demonstrate that the early English Bible translators including the KJV translators had a wrong or heretical view of inspiration. You avoid what the pre-1611 English Bibles stated. You avoid accusing or condemning the early English Bible translators in the way that you try inconsistently and unjustly to accuse or condemn me.
Tyndale's, Matthew's, Great, Whittingham's, and Bishops' Bibles rendered Mark 12:36 as follows: "for David himself inspired with the Holy Ghost."
Stephen Westcott’s modern-spelling edition of the 1388 Wycliffe New Testament has the following rendering of 2 Peter 1:21: “for prophecy was not brought at any time by man’s will, but the holy men of God, inspired with the Holy Ghost, spoke it.“ Miles Coverdale’s rendering of the Latin Vulgate in his 1538 English New Testament at 2 Peter 1:21 is the following: “For the prophecy was never brought by the will of man, but the holy men of God spake as they were inspired by the holy Ghost.”
Think! What has that to do with the fact that the actual reading of God's given text is objective?Who was being objective at Corinth?
Think! What has that to do with the fact that the actual reading of God's given text is objective?
And this has absolutely what to do with our modern translations textual variants?Okay, I will think. The problem Paul was adrressing in 1:10 was before there was any text. He wrote the text to correct the problem. The decision of which of the personalities they "were of" was subjective.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
A big conjunction coming up linking contentions to failure to speak the same things and being of the same mind and judgement.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Why does it make men like you so angry that some believes God can and has preserved his inspiration in translations of his words into another langauge other than the time he translated his inspired words from Hebrew to Greek in the writing of the NT?
JD731 said: ↑
This raises a question, why insist it is the word of God if only those first to hear it may consider it to be so? Remember, we are told that we must read from different source texts but our final decision is our own and is subjective.
The actual reading of God's given text is objective.
Think! What has that to do with the fact that the actual reading of God's given text is objective?
And this has absolutely what to do with our modern translations textual variants?
There are sound scriptural reasons for believers to object to the teaching of human, non-scriptural opinions, traditions, and teachings of men as being a doctrine of God when they are not. Some may assume by use of fallacies such as begging the question claims for the KJV that they do not prove to be true and scriptural.
The Scriptures do not state nor teach that the word of God is bound to the textual criticism decisions, Bible revision decisions, and interpretation/translation decisions of one exclusive group of doctrinally-unsound Church of England priests/men in 1611.
The objectively of the word of God in a matter is not affected by the subjectivety of the audience. So the problem as you proposed is not limited to translations but applies to us as believers.<Scratching my head.>
I started this thread to discuss the possibility that many "modern" translations in the English language might violate the spirit of the command in 1 Cor 1:10 for Christians to speak the same thing for the reason of avoiding contentions and ensuring they be perfectly joined together and all be of the same mind and the same judgement. I wondered about this because the translations all have enough differences to obtain copyrights and some of them are paraphrases and others claim they are interpreting and translating the thoughts of God. I do not know anything about textual variants. I did consider the context and since it was given in the name of the Lord Jesus Christ, I considered the admonition was to Christians.
Then you offer a short one liner about objectivity and I don't know what you mean. Maybe you were disagreeing with my suggestion that if you have a hundred different English versions of the words the decision for the one or ones you choose is subjective. Why wouldn't it be if you have freedom to choose?
The church of Jesus Christ has not been instructed from the Greek language for many centuries and it is not being instructed by the Greek language now. God does not require it.
The objectively of the word of God in a matter is not affected by the subjectivety of the audience. So the problem as you proposed is not limited to translations but applies to us as believers.