Yes. Scripture presents Jesus as submitting to the will of the Father in perfect obedience. This is, IMHO, faith.I am curious, did Jesus really need to have faith? Does God have faith in the sense that we do?
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Yes. Scripture presents Jesus as submitting to the will of the Father in perfect obedience. This is, IMHO, faith.I am curious, did Jesus really need to have faith? Does God have faith in the sense that we do?
So God would then need to have faith?Yes. Scripture presents Jesus as submitting to the will of the Father in perfect obedience. This is, IMHO, faith.
In Himself. Yes, I suppose.So God would then need to have faith?
Yes, but that was obedience, did not require faith!In Himself. Yes, I suppose.
Ask yourself this, did the Son submit to the will of the Father and not do the Son's will but the will of Him who sent the Son?
I disagree.Yes, but that was obedience, did not require faith!
Yes. Scripture presents Jesus as submitting to the will of the Father in perfect obedience. This is, IMHO, faith.
The Bible states that Jesus entrusted Himself to God His Father, is that where you see faith?I disagree.
He can submit to the father, does not mean is exercising faith as we do.who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: 1 Pet 2:23
...and God did indeed judge righteously and raised Him from the dead, annulling the Jews' unrighteous judgement of Him.
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: 1 Pet 2:23
...and God did indeed judge righteously and raised Him from the dead, annulling the Jews' unrighteous judgement of Him.
Christ did nothing by faith, but by sight. It seems to me that focusing on the preposition alone in the translation is adding to the confusion, and that if one chooses "of" then it should be translated "Christ's faithfulness."
My recollection of learning Greek is that the Genitive case can have no fewer than nine (!) different meanings.I think we can find many examples of "faith of Jesus" in the KJV family of translations, and many "faith in Jesus" in other translations. The first step to find a solution is to come up with a consistent way of translating phrases where faith and Jesus appear without an intervening preposition, and where faith and Jesus appear with "en," "ek," and "eis" are found. Often, when we find faith of Jesus, the meaning is Christ's faithfulness.
Lets look at just one verse, Romans 3:22 (NASB) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;
And then compare with the NET: namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction
Two completely different messages, when there is no intervening preposition, but the nouns are in the genitive case. I think Dr. Wallace is spot on and all those "in" renderings are wrong.
My recollection of learning Greek is that the Genitive case can have no fewer than nine (!) different meanings.
But for our purposes here, we need to consider just two, the 'objective genitive' and the 'subjective genitive.'
When we consider a phrase like 'the love of God,' it could be God's love towards us or our love towards Him. Only the context can decide. But when we consider 'the fear of God,' it cannot be God who fears, it must be our fear towards God. And in 'the love of money,' it is not money that loves; the text is speaking of men's love towards money.
So when we consider 'the faith of Christ' it could be either our Lord's faith which is somehow credited to us, or our faith towards Him, 'faith in Christ.' Matters are then complicated further by the fact that pistis, meaning 'faith,' can also be translated 'faithfulness.' If we go for 'faithfulness,' is it Christ's faithfulness, or our faithfulness towards Him?
As @Ziggy pointed out in Post #8, Mark 11:22 may be of help. 'Echete pistin theou.' There is the genitive case again. How shall we translate it? 'Have the faith that belongs to God'? No. 'Have the faithfulness that God possesses'? hardly. 'Have faithfulness towards God'? It doesn't fit the context. That is why every translation that I can think of gives 'Have faith in God;' that is, faith towards God. That fits in well with verse 23 which is about faith / belief.
Now let's look at Revelation 14:12: '....And [keep] the faith of Jesus.' 'The faith' here, seems to have the sense of the Christian Faith once delivered to the saints (Jude 3). I don't see how Christians can keep the personal faith of our Lord; therefore it must means the faith that is kept in respect of, or towards, Jesus.
Now let's consider Galatians 2:16, where pistis Christou 'faith of Christ' is contrasted twice with erga nomou, 'works of law.' Now both phrases are anarthrous, that is, they don't have a definite article. Now 'works of law' do not mean that law somehow works; they are our works in respect of, or towards, law. In viw of the fact that these works are being contrasted with 'faith of Christ,' it must surely be our faith in respect of Christ: faith in Christ.'
This is in concord with what we read in Romans 4:3. 'Abraham believed God [that is, he had faith in or towards God] and it was credited to him for righteousness.' In the same way, it is not our works of law that will be credited as righteousness for us, but our faith in Christ.
So one rendering, have faith in Jesus, refers to us placing our trust in Jesus to save us, while have faith of Christ refers to His life lived for us that made us able to get saved now by His work for our behalf?My recollection of learning Greek is that the Genitive case can have no fewer than nine (!) different meanings.
But for our purposes here, we need to consider just two, the 'objective genitive' and the 'subjective genitive.'
When we consider a phrase like 'the love of God,' it could be God's love towards us or our love towards Him. Only the context can decide. But when we consider 'the fear of God,' it cannot be God who fears, it must be our fear towards God. And in 'the love of money,' it is not money that loves; the text is speaking of men's love towards money.
So when we consider 'the faith of Christ' it could be either our Lord's faith which is somehow credited to us, or our faith towards Him, 'faith in Christ.' Matters are then complicated further by the fact that pistis, meaning 'faith,' can also be translated 'faithfulness.' If we go for 'faithfulness,' is it Christ's faithfulness, or our faithfulness towards Him?
As @Ziggy pointed out in Post #8, Mark 11:22 may be of help. 'Echete pistin theou.' There is the genitive case again. How shall we translate it? 'Have the faith that belongs to God'? No. 'Have the faithfulness that God possesses'? hardly. 'Have faithfulness towards God'? It doesn't fit the context. That is why every translation that I can think of gives 'Have faith in God;' that is, faith towards God. That fits in well with verse 23 which is about faith / belief.
Now let's look at Revelation 14:12: '....And [keep] the faith of Jesus.' 'The faith' here, seems to have the sense of the Christian Faith once delivered to the saints (Jude 3). I don't see how Christians can keep the personal faith of our Lord; therefore it must means the faith that is kept in respect of, or towards, Jesus.
Now let's consider Galatians 2:16, where pistis Christou 'faith of Christ' is contrasted twice with erga nomou, 'works of law.' Now both phrases are anarthrous, that is, they don't have a definite article. Now 'works of law' do not mean that law somehow works; they are our works in respect of, or towards, law. In viw of the fact that these works are being contrasted with 'faith of Christ,' it must surely be our faith in respect of Christ: faith in Christ.'
This is in concord with what we read in Romans 4:3. 'Abraham believed God [that is, he had faith in or towards God] and it was credited to him for righteousness.' In the same way, it is not our works of law that will be credited as righteousness for us, but our faith in Christ.
My pleasure.Thanks for your thoughtful contribution to this thread.
With respect, the case that pistis is in does not affect whether Christou means 'belonging to Christ or 'towards Christ. In Galatians 2:16, which I mentioned above, pistis is in the gentive because it follows dia, meaning 'by' or 'on account of.' '...That we may be justified by faith in Christ' dia pisteos Christou.Mark 11:22 is not quite the construction of pistis in the genitive plus Christ (Jesus, Him,etc) also in the genitive case. Here pistin is in the Accusative case.
Acts 20:21 has the same accusative coupled with "eis" thus faith in or toward Christ.
I think the context of Romans 3:3 makes 'faithfulness' a plausible translation.Romans 3:3 has a definite article between pistin and God, with many translations having faithfulness of God.
Faith in Christ is always personal, but the fact that pistin has the definite article would tend to make the verse mean, 'Do not hold the faith that is towards our glorious Lord Jesus Christ with partiality.'James 2:1 once again presents a verse frequently translated two very different ways (1) do not hold your faith in Christ while showing partiality to individuals, or (2) do not hold the faith of Christ while shown partiality to individuals.
Faith and teachings are two different things, and John would have used a different word (didaskalia or didache) if he had wanted to indicate 'teaching'). He means the faith that was once for all delivered to the saints, which is towards or in respect of, Jesus.Finally, Revelation 14:12 again presents two rendering, keep our faith in Jesus or keep the faith (teachings) of Jesus.
Not in my opinion. The KJV's 'faith of Christ' is faith towards or in respect of Christ. Read through my post #35 again.So one rendering, have faith in Jesus, refers to us placing our trust in Jesus to save us, while have faith of Christ refers to His life lived for us that made us able to get saved now by His work for our behalf?