Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
What about when some translation will say have faith in Jesus , others faith of Jesus?Both. We are to have the "mind of Christ" and He is the Object of our faith. We have the faith of Christ when we keep our eyes on Him.
I think you always have to consider the original language.What about when some translation will say have faith in Jesus , others faith of Jesus?
Yes, is it that both in and of can be supported in the greek then?I think you always have to consider the original language.
Do you have a reference?What about when some translation will say have faith in Jesus , others faith of Jesus?
What verse are you looking at?Yes, is it that both in and of can be supported in the greek then?
What verse are you looking at?
Thanks. I was wondering.
Lets look at just one verse, Romans 3:22 (NASB) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;
And then compare with the NET: namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction
You are correct!
yes, same type of example, which is to be the preferred rendering?On another board someone asked about a related phrase, Mk 11:22, Έχετε πιστιν Θεού — should it be "Have faith in God" as per most translations, or literally but awkward-sounding and more difficult of interpretation, "Have faith of God"?
I am curious, did Jesus really need to have faith? Does God have faith in the sense that we do?Thanks. I was wondering.
I am curious, did Jesus really need to have faith? Does God have faith in the sense that we do?
So faith in Jesus would be for us to do, while His faithfulness is what gained us the salvation?It's not so much that Christ would have faith in the same sense we would. Typically, one would translate "faith" as "faithfulness" in that situation.
Looking at Romans 3:22, ". . . the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all . . . ."
The genitive case includeds "faith" to be "of faith of Jesus of Christ." the problem is how are we to say this in English?
". . . the righteousness of God which is by of faith Jesus Christ unto all . . . "?
". . . the righteousness of God which is by of faith [in] Jesus Christ unto all . . ."? Notice the added words "which is" as well.
At this point, I am not sure.
So faith in Jesus would be for us to do, while His faithfulness is what gained us the salvation?