• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Finding the right definition of a word in the Greek

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
What would be better would be to address why more than 3 English words are used to convey essentially 2 word meanings, finish and fulfill?

Why translate the same word meaning into more than one or two English words or phrases?
The English language has more words in it than any other, and around twice as many as koine Greek.
Therefore, when one attempts to translate from Greek into English, one usually has a choice of which English word to use, each with a different shade of meaning. The context is what will determine choice.

While the above is true, it does not hold good for every word. There are three Greek words which can be translated as 'love:' philia, agape and eros, although the latter does not occur in the New Testament. Again, the context will help, but an authority as well-known as Don Carson tells us that philia and eros are synonyms - that there is no difference between them.
 

37818

Well-Known Member
<snip>
While the above is true, it does not hold good for every word. There are three Greek words which can be translated as 'love:' philia, agape and eros, although the latter does not occur in the New Testament. Again, the context will help, but an authority as well-known as Don Carson tells us that philia and eros are synonyms - that there is no difference between them.
1 Corinthians 16:22, If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

Philei is used.
 

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
The English language has more words in it than any other, and around twice as many as koine Greek.
Therefore, when one attempts to translate from Greek into English, one usually has a choice of which English word to use, each with a different shade of meaning. The context is what will determine choice.

While the above is true, it does not hold good for every word. There are three Greek words which can be translated as 'love:' philia, agape and eros, although the latter does not occur in the New Testament. Again, the context will help, but an authority as well-known as Don Carson tells us that philia and eros are synonyms - that there is no difference between them.
I'm sorry! I goofed! Don Carson says that philia and agape are synonymous. Sorry!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Why does this poster continue to trot out his nonsense, even after he has been corrected.
Of course, John 3:19; Romans 3:11; 1 Cor. 2:14 all support @JesusFan.
Luke 24:13 reads: 'Now behold, two of them were travelling that same day to a village called Emmaeus, which was seven miles from Jerusalem.' I'm not sure what that has to say about anyone seeking the Narrow Door.
Perhaps this poster is thinking of Luke 13:24. If so, then he has previously been told simply to look at the next verse to find out the time context of the verse, but unfortunately, this poster will not consider anything that contradicts his own theories. Proverbs 14:7 applies to the rest of us.
1) I hope forum leadership notes I have not attacked anyone, but have attacked Calvinism. However, the Calvinists are at it again, attacking me rather than my views.

2) Luke 13:24 reads: “Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.

3) The claim Luke 13:25 closed the narrow gate is absurd, the command is for the lost to strive now. To claim no one now seeks the Narrow Door or Gate is absurd. See Matthew 7:14.

4) The citation of Proverbs 14:7 is yet another personal attack.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
The English language has more words in it than any other, and around twice as many as koine Greek.
Therefore, when one attempts to translate from Greek into English, one usually has a choice of which English word to use, each with a different shade of meaning. The context is what will determine choice.

While the above is true, it does not hold good for every word. There are three Greek words which can be translated as 'love:' philia, agape and eros, although the latter does not occur in the New Testament. Again, the context will help, but an authority as well-known as Don Carson tells us that philia and eros are synonyms - that there is no difference between them.
1) Just because a gun is loaded does not mean it should be shot.

2) Yes, one the intended meaning of a word or phrase is determined from those consistent with the historical-grammatical meaning, a number of English words or phrased, each a synonym could be used. But the issue is to use the same synonym each time the same word or phrase meaning is determined.

3) Yes the same meaning can be intended using different Greek words or phrases. So one synonym could be used for on of the original language words, and another synonym for the other.

4) Yes, our translations sometimes mistranslate, such as begotten for unique, but over time we can continue the process of correction.
 
Top