Wow. My "encapsulation" of Nida's definition? I quoted it verbatim!!! If I thought you had Nida's book I'd tell you to look it up yourself and tell me where I'm wrong.
Let me elaborate on the quote from Nida. First of all, it was in the glossary at the back of the book. And I quoted the whole defintion--every phoneme. So it is very clearly the definition of Eugene Nida and his co-author, two well respected scholars in the area of Bible translation. Secondly, lest anyone mistake the meaning, it was a referral from another entry in the glossary, and I quote, "concordance: see VERBAL CONCORDANCE" (p. 199).
Here again is the quote I gave from Nida and Taber, the verbatim entry in their glossary:
"verbal consistency, verbal concordance: quality resulting from the effort to translate a given word from the original consistently by a single word in the receptor language" (The Theory and Practice of Translation, by Eugene Nida and Charles R. Taber, p. 208).
So here is the sequence of events.
(1) I started a thread on "Bible Translation Studies Definitions." On that thread, Van started a discussion on "coherence" (his word) that was not in line with the OP.
(2) I asked Van to start a new thread, where I would interact with him on the subject. In that same post I defined "concordance" for him as "Concordance: the process of translating every occurance of a given word in the original with the same word in the TL. The problem with this is that seldom does a given word in the TL have the same range of meaning as a word in the SL (source language)."
(3) Van started this thread with the title, "Hermeneutics and the Goal of Concordance." So, he got a technical term from me (which he evidently didn't know before reading my thread), used it in the title of his thread, apparently without even understanding the meaning of the technical term. (I would have gladly interacted with Van on that.)
(4) Van has shown in this thread that he doesn't agree with major players in the area of Bible translation theory. He'd rather have a definition of this technical term from a regular dictionary than a definition from a technical glossary.
(5) All this in spite of the fact that Van admits openly that he doesn't know the original languages and is not a translator.
I'm just sitting here shaking my head in amazement at such chutzpah! Wow!
Then he says I've insulted him, apparently because I don't consider him and/or his dictionary an authority. The truth? I'm holding back quite a bit here!