• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

'How Gender Neutral Bible Translations Endanger Christian Marriage

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Hey Rippon, look how Yeshua1 translated, from English to Y1ese, the phrase
"Council on Biblical Manhood and Womanhood":

Yeshua1: "Committee on Guidelines between men and women in scriptures"

LOL is that a formal translation or a...paraphrase?
Bad memory recall!
 

Rippon2

Well-Known Member
This was the contribution of nine people. I didn't see Grudem's name.

It is extremely picayune. There are no core doctrines mentioned. At first the TNIV is accused of 3,686 'inaccuracies.' Then, one page later the figure jumped to 3,699. That's sloppy. It was said that the 2011 was 25% better with respect to inclusive language. So going with the lower number concerning the TNIV that means the 2011 NIV has 2,764.5 'inaccuracies.'

I have pointed out a great many incidences of awkward grammar in the ESV, but I haven't called them inaccuracies. Inaccuracies are in the eye of the beholder. There could be fair disagreement with the way a verse is rendered, but I have never heard of any Bible version being critiqued with the tag-line of inaccuracies.

There is a lot of male insecurity in this paper. They are afraid of losing "male-specific meaning." And that over trifles.

I counted 17 examples. Of that number three of the NIV examples agree with the CSB rendering.

They said that seven words are of particular concern to them :
father
son
brother
man
he
him
his

I have made a thread or three on the these and other key words that are of concern to male language protectors.You can see how the CSB compares with the NIV in a more comprehensive manner.
 

Rippon2

Well-Known Member
How many have gone though to saying not blessed is the man, but blessed is person?
You mean "blessed is the person." The CEB and ISV rendered that portion of Psalm 1:1 with "Blessed is the person."

The NIV, NET, YLT, REB and CSB have "Blessed is the person."
 

Rippon2

Well-Known Member
I never heard of the New Berkeley Version in my life.
You poor, deprived child. I have done threads on it in the old days before I reinvented myself as Rippon2. :)
It was originally called The New Berkeley Version New Testament. But with the passing of time the entire canon was translated and published in 1969 as The Modern Language Bible. It's a sentimental favorite of mine. Before I ever laid eyes on an NIV, the MLB was my dearest possession. A Korean pastor presented me with an NIV in 1998. I spent many months transferring my MLB notes to my NIV. Since the passage of time I have a mutitude of English language Bibles and I have different notes in most of them.

The MLB was considered to be a Conservative, or rather, very Conservative Bible translation. The notes are usually edifying, and sometimes unusual.
 

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
You poor, deprived child.
Thanks for your concern, but I expect I shall pull through.
I have done threads on it in the old days before I reinvented myself as Rippon2. :)
I don't want to upset you, but the fact is, I don't read everything you post.
If there is one thing the world is not short of, it is English language Bible versions.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
This was the contribution of nine people. I didn't see Grudem's name.

It is extremely picayune. There are no core doctrines mentioned. At first the TNIV is accused of 3,686 'inaccuracies.' Then, one page later the figure jumped to 3,699. That's sloppy. It was said that the 2011 was 25% better with respect to inclusive language. So going with the lower number concerning the TNIV that means the 2011 NIV has 2,764.5 'inaccuracies.'

I have pointed out a great many incidences of awkward grammar in the ESV, but I haven't called them inaccuracies. Inaccuracies are in the eye of the beholder. There could be fair disagreement with the way a verse is rendered, but I have never heard of any Bible version being critiqued with the tag-line of inaccuracies.
There is a difference between having an awkward translation and a misleading one though!
There is a lot of male insecurity in this paper. They are afraid of losing "male-specific meaning." And that over trifles.

I counted 17 examples. Of that number three of the NIV examples agree with the CSB rendering.

They said that seven words are of particular concern to them :
father
son
brother
man
he
him
his

I have made a thread or three on the these and other key words that are of concern to male language protectors.You can see how the CSB compares with the NIV in a more comprehensive manner.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
You mean "blessed is the person." The CEB and ISV rendered that portion of Psalm 1:1 with "Blessed is the person."

The NIV, NET, YLT, REB and CSB have "Blessed is the person."
Any real and valid reason to translate it that way?
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Thanks for your concern, but I expect I shall pull through.

I don't want to upset you, but the fact is, I don't read everything you post.
If there is one thing the world is not short of, it is English language Bible versions.
Guess we have not yet converted to Niv Preferred camp yet!
 

Rippon2

Well-Known Member
Any real and valid reason to translate it that way?
Yes, because everyone, not just adult males are blessed.

"Blessed is the one [anyone, male or female, young, old or middle-aged] who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers."
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Yes, because everyone, not just adult males are blessed.

"Blessed is the one [anyone, male or female, young, old or middle-aged] who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers."
We know though that man stands for both men and women!
 
Top