• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

How Many here Like Gender inclusive translations?

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Oh brother.
There you have it folks.
According to Yeshua1, the NIV 2011 tries too much to be as accurate-as-possible in translation, so best to stick with Nkjv and Nas!
Nope, just saying that the Nas and Nkjv have the right balance for how inclusive to be!
 

Rippon2

Well-Known Member
Oh brother.
There you have it folks.
According to Yeshua1, the NIV 2011 tries too much to be as accurate-as-possible in translation, so best to stick with Nkjv and Nas!
I couldn't decide whether to merely use the agree button or to push the funny button.
 

Reformed1689

Well-Known Member
"However, even though readers need to know that the original languages were grammatically gendered (and those studying the original languages are aware of this), we believe that the primary purpose of a translation is to communicate the message of the Bible to its readers, and so we believe that translations should be gender-inclusive where appropriate to reflect the inclusive nature of what is being discussed. Thus, use of 'brothers and sisters' is appropriate to reflect a word that in previous translations would have been rendered 'brothers,' if Paul is speaking to a church congregation that includes both men and women." ( taken from Fundamentals Of New Testament Textual Criticism by Stanley E. Porter and Andrew W. Pitts, p.187)
This is an over-simplification and the assumption that English readers are just stupid and can't figure out that mankind means all humans etc....
 
Top