1) It should translate the same word or phrase meaning consistently.
2) It should minimize translating different source language words or phrases into the same English word or phrase.
3) It should not alter the meaning of the text by deletion or addition or revision of word or phrase meaning.
Specifics:
1) Translate monogenes as unique or one of a kind, not one and only.
2) Change "world" to "mankind" in John's writings.
3) Change James 2:5 to read "...poor to the world, yet rich in faith...
4) Change 2 Thessalonians 2:13 from "to be saved" to "for salvation."
5) Change 1 Corinthians 2:14 from "...the things that come from the Spirit of God..." to "some of things of the Spirit of God."
2) It should minimize translating different source language words or phrases into the same English word or phrase.
3) It should not alter the meaning of the text by deletion or addition or revision of word or phrase meaning.
Specifics:
1) Translate monogenes as unique or one of a kind, not one and only.
2) Change "world" to "mankind" in John's writings.
3) Change James 2:5 to read "...poor to the world, yet rich in faith...
4) Change 2 Thessalonians 2:13 from "to be saved" to "for salvation."
5) Change 1 Corinthians 2:14 from "...the things that come from the Spirit of God..." to "some of things of the Spirit of God."