Not that the translators decided to become liberal in their theology, but that they decided to make too many decisions to go all inclusive in their new renderings...
"They decided..." "They" being the translators of the1984 NIV, ESV, HCSB and NET? Remember, the focus of this thread is to discuss the inclusive language issue with respect to the 84 NIV, ESV, HCSB and NET Bible.
Way back on August 8th --post # 17 of yours, you stated that you were going to start doing comparisons with your 1977 NASB. Have you started? Or were you just spouting off because it's easier to merely assert things without actually doing any homework to support your position?
And why is the 1977 NASB your gold standard? Does it ever err? If say --the 84 NIV has some readings that are more inclusive than the 77 NASB, would you automatically conclude that the 84 NIV was wrong?
What do you mean by saying that they made too many decisions to go all inclusive? In a number of my 100 examples some of the four translations did not use inclusive language.
Instead of concluding that a greater usage of inclusive language is wrong --don't you think that a determination should be made on a case-by-case basis with the contex(
t) being taken into consideration?
Now Y1, this post of mine has six paragraphs. Don't just glibly dash off a two liner in need of a lot of editing that doesn't even begin to address what I have been saying here. Take your time and deal line-by-line with what I am saying --even if it takes you six separate posts to do so.