I used to believe that any translation was as good as an other and that it was all a matter of preference. However, after doing a little research I discovered:
1. There are two "families" of manuscripts.
2. There are differences between these two families of manuscripts.
I think asking if one set of manuscripts is better or more accurate than the other is a fair question. You may reach a different conclusion that me, but shouldn't we be asking the questions and looking at the issues involved?
Yes but its not even the primary issue (IMO).
First let me say that I am way over on the KJV-TR "line in the sand".
That's a shame that there is that line in the sand, but it was the KJVO who drew it in the first place.
Yes, there are basically two (actually more) families of manuscripts from which most Bibles derive their translation.
They are roughly categorized into (for the sake of the discussion) what are called Alexandrian and Byzantine families.
Alexandrian are the oldest extant while the Byzantine are younger but the overwhemingly numerous and internally in the greatest agreement.
Internal agreement obviously because there are so many more of them.
However, since 1611 even older papyri manuscripts than the Alexandrian have been discovered.
Many of these papyri such a p66 which some date back to AD120 are almost divided 50-50 between Alexandrian and Byzantine variants.
Showing that the division between the two families was very early on.
Therefore, it is still impossible to "scientifically" know which family more represents the original Scriptures as written by the inspired human author.
There is no book (NT) on earth whose history goes back 2000 years which has been copied so many thousands of times, translated 100's of time and quoted by church fathers and historians thousands of times since the resurrection of Jesus Christ.
The science of textual restoration can bring us up a 98% plus certainty of the originals (the Koine Greek).
But it doesn't matter because science is not the ultimate answer, faith is and that is the primary issue (IMO).
Translations of either family of manuscripts can provide for faith in the atoning death, burial and resurrection of the God-man Jesus Christ.
God could have preserved the Koine Scriptures perfectly in one collection of manuscripts, we all agree upon that possibility.
But He didn't. And He had a reason.
I have the feeling that the arguments and verbal battles concerning its meaning would still continue on even if He had done so.
When it comes to teaching, my theory is that (generally speaking) the TR types are more accurate in the wording (in the few places of disagreement) but the MVs are more accurate in what the "koine" (common) or modern expression of what God was saying 2000 years ago to the then "modern man".
The MVs are God's way of returning us to that original intent of presenting the Gospel in a coherent way to the "man on the street".
We no longer speak 17th century Elizabethan-Jacobian-Shakesperean English. The common unchurched man on the street has difficulty with this form of English communication.
It's certainly OK for those of us who were born closer to the 17th century and nurtured in a church where it was explained/exegeted for us for decades.
This is not a slam on the KJV but a statement of fact.
That is my opinion FWIW.
HankD