• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

NIV vs. ESV, Part 2

Status
Not open for further replies.

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
Every other English translation avoids italicsmania.
The KJV, NKJV and NASB do it. That's one reason why they're the best translations for serious Bible students.
I wonder how many versions in other languages do it?
I've no idea.
It sure is a faulty mentality. As I said earlier, what do you do when a translation (say the NKJV) uses less words than the Greek original?
????? Why on earth would that be an issue? But in fact you will find that it seldom happens because Greek uses fewer words than English. And it's 'fewer words,' not 'less words.'
You can't rely on italics. The whole idea is fraught with weakness.
You can't rely on translations that don't have them. The idea is great, and most helpful. :).
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
The KJV, NKJV and NASB do it. That's one reason why they're the best translations for serious Bible students.
LOL!
I've no idea.
Probably very few translations in other languages have an italics-fixation.
????? Why on earth would that be an issue?
For consistency sake. If you are so fired-up thinking that when certain translations supply 'extra' words and should have italics each and every time (an impossibility) why shouldn't you have the same concern when translations sometimes use fewer words than the original?
You can't rely on translations that don't have them.
That's utter nonsense and you know it.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
LOL!

Probably very few translations in other languages have an italics-fixation.

For consistency sake. If you are so fired-up thinking that when certain translations supply 'extra' words and should have italics each and every time (an impossibility) why shouldn't you have the same concern when translations sometimes use fewer words than the original?

That's utter nonsense and you know it.
He is right, as formal translation are better choices for serious bible studies!
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
But in fact you will find that it seldom happens because Greek uses fewer words than English. And it's 'fewer words,' not 'less words.'
"This Word is most commonly used in speaking of a Number; where I should think that Fewer would do better. No fewer than a Hundred appears to me not only more elegant than no less than a Hundred, but more strictly proper." (Robert Baker 1770)

So it was the personal opinion of an individual 247 years ago. Notice "I should think", "appears to me" and "more strictly proper."

You Brits and your pedantic ways --no wonder we had to thrash you in two wars. ;-)
 

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
"This Word is most commonly used in speaking of a Number; where I should think that Fewer would do better. No fewer than a Hundred appears to me not only more elegant than no less than a Hundred, but more strictly proper." (Robert Baker 1770)

So it was the personal opinion of an individual 247 years ago. Notice "I should think", "appears to me" and "more strictly proper."

You Brits and your pedantic ways --no wonder we had to thrash you in two wars. ;-)
If you can count it, it's 'fewer,' if you can't, it's 'less.' Fewer words, less speech. And calling me pedantic is the pot calling the kettle black. And watch out or we'll come and burn your White House down again. :D
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
If you can count it, it's 'fewer,' if you can't, it's 'less.' Fewer words, less speech.
"...the Oxford English Dictionary has examples of less being used with countable items going back to nearly the dawn of printed English and continuing to this day. I find it impressive that the first citation of less being used with a countable noun in the OED comes from King Alfred himself. He was the great promoter of English over Latin, and in the year 888, he wrote about less words.

Language researchers tend to believe that using less with some countable nouns is natural and that the restriction against doing so is constructed and forced." (Grammar Girl --Mignon Fogarty)
 

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
Why make it unnecessarily complicated and wordy? What's wrong with the simple and descriptive phrase, "anchored there?"


When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
Mark 6:53 NIV

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
Mark 6:53 ESV


When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
Mark 6:53 NKJV

When they had crossed over, they came to shore at Gennesaret and anchored there.
Mark 6:53 CSB


Sent from my Motorola Droid Turbo.
 

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
Why make it unnecessarily complicated and wordy? What's wrong with the simple and descriptive phrase, "anchored there?"


When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
Mark 6:53 NIV

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
Mark 6:53 ESV


When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
Mark 6:53 NKJV

When they had crossed over, they came to shore at Gennesaret and anchored there.
Mark 6:53 CSB


Sent from my Motorola Droid Turbo.
why use anchor when " moored to" is more accurate? The NIV is making an assumption of given in Scripture.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
 

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
why use anchor when " moored to" is more accurate? The NIV is making an assumption of given in Scripture.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk

I don't know that it's more accurate. I leave that to Greek scholars.

I do know that "moor to" implies a permanent structure on the shoreline whereas anchor implies, well, an anchor on board the boat that can be dropped anywhere. Do you think the boat was large enough to require a mooring?
 

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
I don't know that it's more accurate. I leave that to Greek scholars.

I do know that "moor to" implies a permanent structure on the shoreline whereas anchor implies, well, an anchor on board the boat that can be dropped anywhere. Do you think the boat was large enough to require a mooring?
the term means lit. "moored"

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
 
Status
Not open for further replies.
Top