No. "Before" does not mean "from." It is a false teaching to change "from" to "before!" It is a type of opposite!
What is the significance if από is taken as temporal? Based on the verb γέγραπται when did this writing take place (or not take place) in relation to the foundation of the earth?
The BDAG demonstrates a legitimate usage of από "to indicate the point from which someth. begins,... (b) of time."
With the lexical range of απο and the perfect passive verb γέγραπται, "before" is acceptable based on how almost all English translations have grammatically constructed their translations.
While the CSB did not follow the ESV, the Co-chair of the CSB (Schreiner) also supports the translation as "before".
From his commentary on Revelation
"Word order is not determinative, and, given the parallels, John probably speaks of those who were inscribed in the book of life before history began. After all, the death of Christ was predetermined before history began, but it is quite another thing to say he was actually slain before the world began, for the Lamb was slain in history, not before the world began. On the other hand, God decided before history began who would be inscribed in the book of life."
Sent from my SM-G965U using Tapatalk