Nope. am a Calvinist Baptist!are you the same as 37818?
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Nope. am a Calvinist Baptist!are you the same as 37818?
The ECF are a mixed bag, as some were very good, while others such as Origen went off the deep end!
Nope. am a Calvinist Baptist!
was just letting him know what tools I like to use!so you are not member 37818? I was wondering because you seem to know this person very well, as you reply to my comments to him!
That is why I do not see that God preserved foe us just one main text, say TR, as we need to examine and review all of the available ones to get a reconstruction of the Original texts!again, you are looking at their theology, I am more interested in the text that they used and quote from. According to Bruce Metzger, who was the hero of Wallace, he said:
"Lucian influenced the form of the New Testament, and parts of the Old Testament which were used, and are still used, by millions who never heard of his name" (Chapters in the History of New Testament textual criticism, p.27).
Metzger is referring to Lucian of Antioch, who was a friend of the heretic Arius, and enemy of the Holy Trinity, Deity of the Lord Jesus Christ, and the Holy Spirit! yet there are many versions that are used today, that are from his text as their basis!
That is why I do not see that God preserved foe us just one main text, say TR, as we need to examine and review all of the available ones to get a reconstruction of the Original texts!
BTW, you do not know.what Greek grammar books, this is not a grammar! This cannot tell you anything about the how a text should read, as it only analyses the words.
Most English speaking Christians rely on their English Bible translations. Is there even a single standard English translation that supports your convoluted interpertation of John 1:12-13?7^
No.By the way, do you accept the reading for the Holy Trinity in 1 John 5:7?
Eramus Himself did not see it as being part of the original text until His third edition though!the vast majority don't have to be right! 1 John 5:7 is absent from the vast majority of versions in many languages. Yet, I can prove without any doubt, from the Greek grammar of the passage, verses 6-10, that is is impossible that the words are not the part of the original Epistle! Yet, this evidence is ingored by translators and the text is not included! This shows that these versions are faulty in their handling of the truth in the evidence, especially when the evidence is internal!
That translation is very free, made the Niv look like the Asv!oh ye of little faith! so hung up on "versions"! Anyhow, you asked for one English translation, and I give you one, where the singular reading has been rightly used! The Jerusalem Bible. I know it is Roman Catholic, but is still the Word of God in the greater majority of places. By the way, do you accept the reading for the Holy Trinity in 1 John 5:7?
he gave power to become children of God,
to all who believe in the name of him
who was born not out of human stock
or urge of the flesh
or will of man
but of God himself.
The Word was made flesh,
he lived among us,
and we saw his glory,
the glory that is his as the only Son of the Father,
full of grace and truth.
That translation is very free, made the Niv look like the Asv!
Eramus Himself did not see it as being part of the original text until His third edition though!
The Greek καί, and, is typically a new thought.interestingly, that in the Greek verse 12 ends, "εις το ονομα αυτου", which is singluar and leads into the next sentence. verse 14 starts with the Greek conjuction or conjuctive partice, "καί" (and), which is connecting this verse to the previous. naturally, verse 13 is the Virgin Conception, with the singular reading, and verse 14 details the Incarnation of God the Word, Who became flesh, from the Virgin Mary. end of verse 12, through to verse 14, is very smooth in the Greek as referring to Jesus Christ. With the plural reading, the masculine "male", and plural, "bloods", in the Greek of verse 13, is not grammatically correct
The will of God would be referring to the group described right before this phrase!The Greek καί, and, is typically a new thought.
. . . But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
(and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace
and truth.
The Jerusalem Bible (1966)
Basically not so much!
I was speaking about its value on the whole.I am talking about the passage in John 1!
The Greek καί, and, is typically a new thought