I think that E. W. Bullinger's 1898 book Figures of Speech Used in the Bible could be helpful to Bible translators.
Bullinger maintained that a figure is "a departure from the natural and fixed laws of Grammar or Syntax; but it is a departure not arising from ignorance or accident" (p. xi).
Bullinger asserted: "From non-attention to these Figures, translators have made blunders as serious as they are foolish, Sometimes they have translated the figure literally, totally ignoring its existence" (p. xvi).
Concerning 2 Kings 25:3, Bullinger wrote: "The Hebrew reads, 'and on the ninth month.' But the Ellipsis is correctly supplied from Jeremiah 52:6" (p. 20).
And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed.
Bullinger maintained that a figure is "a departure from the natural and fixed laws of Grammar or Syntax; but it is a departure not arising from ignorance or accident" (p. xi).
Bullinger asserted: "From non-attention to these Figures, translators have made blunders as serious as they are foolish, Sometimes they have translated the figure literally, totally ignoring its existence" (p. xvi).
Concerning 2 Kings 25:3, Bullinger wrote: "The Hebrew reads, 'and on the ninth month.' But the Ellipsis is correctly supplied from Jeremiah 52:6" (p. 20).
And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed.