Alan Gross
Well-Known Member
Did Erasmus’ Greek manuscripts have any of the readings
that he added to his Greek text by translating
from an edition of the Latin Vulgate of Jerome?
Erasmus' Notes —
His Knowledge of Variant Readings and Critical Problems.
Through his study of the writings of Jerome and other Church Fathers Erasmus became very well informed concerning the variant readings of the New Testament text. Indeed almost all the important variant readings known to scholars today were already known to Erasmus more than 460 years ago and discussed in the notes (previously prepared) which he placed after the text in his editions of the Greek New Testament.
In his notes Erasmus placed before the reader not only ancient discussions concerning the New Testament text but also debates which took place in the early Church over the New Testament canon and the authorship of some of the New Testament books, especially Hebrews, James, 2 Peter, 2 and 3 John, Jude and Revelation.
Not only did he mention the doubts reported by Jerome and the other Church Fathers, but also added some objections of his own.
However, he discussed these matters somewhat warily, declaring himself willing at any time to submit to "The consensus of public opinion and especially to the authority of the Church." (14) In short, he seemed to recognize that in reopening the question of the New Testament canon he was going contrary to the common faith.
But if Erasmus was cautious in his notes, much more was he so in his text, for this is what would strike the reader's eye immediately. Hence in the editing of his Greek New Testament text especially Erasmus was guided by the common faith in the current text.
And back of this common faith was the controlling providence of God. For this reason Erasmus' humanistic tendencies do not appear in the Textus Receptus which he produced. Although not himself outstanding as a man of faith, in his editorial labors on this text he was providentially influenced and guided by the faith of others.
In spite of his humanistic tendencies Erasmus was clearly used of God to place the Greek New Testament text in print, just as Martin Luther was used of God to bring in the Protestant Reformation in spite of the fact that, at least at first, he shared Erasmus' doubts concerning Hebrews, James, Jude and Revelation. (15)
Latin Vulgate Readings in the Textus Receptus.
The God who brought the New Testament text safely through the ancient and medieval manuscript period did not fumble when it came time to transfer this text to the modern printed page.
This is the conviction which guides the believing Bible student as he considers the relationship of the printed Textus Receptus to the Traditional New Testament text found in the majority of the Greek New Testament manuscripts.
These two texts are virtually identical. Kirsopp Lake and his associates (1928) demonstrated this fact in their intensive researches in the Traditional text (which they called the Byzantine text).
Using their collations, they came to the conclusion that in the 11th chapter of Mark, "the most popular text in the manuscripts of the tenth to the fourteenth century" (16) differed from the Textus Receptus only four times.
This small number of differences seems almost negligible in view of the fact that in this same chapter Aleph, B. and D) differ from the Textus Receptus 69,71, and 95 times respectively. Also add to this the fact that in this same chapter B differs from Aleph 34 times and from D 102 times and that Aleph differs from D 100 times.
There are, however, a few places in which the Textus Receptus differs from the Traditional text found in the majority of the Greek New Testament manuscripts.
The most important of these differences are due to the fact that Erasmus, influenced by the usage of the Latin-speaking Church in which he was reared, sometimes followed the Latin Vulgate rather than the Traditional Greek text.
Are the readings which Erasmus
thus introduced into the Textus Receptus necessarily erroneous'?
By no means ought we to infer this.
For it is inconceivable that the divine providence which had preserved the New Testament text during the long ages of the manuscript period should blunder when at last this text was committed to the printing press.
According to the analogy of faith, then, we conclude that the Textus Receptus was a further step in God's providential preservation of the New Testament text and that these few Latin Vulgate readings which were incorporated into the Textus Receptus were genuine readings which had been preserved in the usage of the Latin-speaking Church.
Erasmus, we may well believe, was guided providentially by the common faith to include these readings in his printed Greek New Testament text.
con't