Saved-By-Grace
Well-Known Member
Of course not. That is because they take the time to work through the verses and understand what they actually mean.
but according to their own theology
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Of course not. That is because they take the time to work through the verses and understand what they actually mean.
but according to their own theology
So your position is based on your failure to understand the difference between propitiation and atonement? Wow!How about you learning for once?
So your position is based on your failure to understand the difference between propitiation and atonement? Wow!
Some people let the Bible dictate what that theology will be based on what it declares and what it reveals. Everyone makes that claim but not everyone follows through in the answers to all the versesbut according to their own theology
I have already pointed out from The Gospel of John where “the whole world” cannot mean everyone without exception. Now you are trying to have the burden of proof reversed to me when the volley is in your court.
Tc and Archangel have made short work of your attempted greek...Their posts can be verified in many places...why do you go on the attack rather than allow for correction?So the Hebrew and Greek scholars, whose works are the standard for millions of Bible students around the world, which you probably used, are wrong, and you right? You think too much of yourself, which is a very dangerous position for any true Christian.
Tc and Archangel have made short work of your attempted greek...Their posts can be verified in many places...why do you go on the attack rather than allow for correction?
Friend it has become obvious you are struggling in the English much less the Greek.Attempted Greek? do you know the language yourself? They are both very wrong as the people who know, do not agree with what they say. Instead of useless remarks, simply prove what I have said to be wrong, citing Scripture evidence. Give examples of where my Hebrew and Greek are wrong.
Friend it has become obvious you are struggling in the English much less the Greek.
You do not understand the biblical themes,propitiation,redemption,reconciliation,are actual ....not potential.
You do not understand that if someone is ...saved....they cannot be lost.
Start there then progress can happen.
your error is a very common one. you are assuming that every use of a word or term must have the same meaning. this is wrong. for example, "all" and "world", does not mean in every instance "the whole number", and can have a limited meaning. Likewise "eternal" does not always mean "without end".
Each use meaning must be determined by the context it is used in. John uses the phrase "the whole world" in his First Epistle twice, once in 2:2, and the other 5:19. In both uses contextually they have the same meaning.
Can you show me from these two uses, and the Epistle itself, where this does not refer to the entire human race? Also, can you show who this "whole world" does refer to, if not the entire human race?
I have made no such "error." You seemed to have missed the point that I am arguing for exactly what you've described here. Perhaps I wasn't clear enough, and that's certainly possible. Words, their lexical meanings, are not without nuance, etc. given by the context in which they are used. To hold to the meaning of a word without considering the context is to commit the so-called lexical fallacy. What is more, especially in Greek, the meaning of certain words are affected greatly by the construction of the sentence, etc., and certain words when used with other words (ie. prepositions) can over-rule the meaning of other words. So, as they say, context is king.
Hmmm... Let's look at that below.
First. The construction of 1 John 2:2 and 1 John 5:19 is different. Here are the verses in the Greek with the relevant portions underlined:
1 John 2:2: καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου
1 John 5:19: οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.
The 1 John 5 passage has the phrase as a typical idiom--"the whole world." The 1 John 2, passage, on the other hand, has a different construction. The "whole world" of 1 John 2 is set apart by the use of ἀλλὰ as a clarifying comment. The comment-clause has the preposition περὶ occurring before ὅλου τοῦ κόσμου. Since περὶ is present (it is "governing" the genitive in this case), it affects the meaning ὅλου τοῦ κόσμου.
The preposition περὶ, if memory serves, is used 333 times in the New Testament and it has a wide range of meaning depending on what it is "governing." In this case, περὶ has the sense "because of." So, John is not saying all the sins of the world have been atoned for (otherwise universalism would be real because of the meaning of "Propitiation").
I. Howard Marshall is helpful here:
With one of his typical afterthoughts John adds that the efficacy of this sacrifice is not confined to the sins of his particular group of readers. It reaches out to all mankind. The universal provision implies that all men have need of it. There is no way to fellowship with God except as our sins are forgiven by virtue of the sacrifice of Jesus. At the same time John rules out the thought that the death of Jesus is of limited efficacy; the possibility of forgiveness is cosmic and universal.The idea Marshall shows in the text is that "world" has more the connotation of "all mankind" because "all mankind has need of it."
I. Howard Marshall, The Epistles of John, The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1978), 119.
What is more, if propitiation means the removal of wrath and the changing of God's disposition toward you from disfavor to favor (which it means), then to take "the whole world" as "everyone without exception" gives you an ipso facto universal salvation.
John's usage of "world" is quite varried, but the meaing rarely can be pinned to mean "everyone without exception," so to do so here may demonstrate a bias against a whole-Bible theology.
The Archangel
The Holy Spirit has to enable/quicken them to be able to respond, as they will reject in their sin natures without Him doing that for them.any sinner who is under the conviction of the Holy Spirit, can indeed respond to this, and repent and believe in the Gospel. No person can ever come on their own, but need the Holy Spirit to work in them before the repent and believe.
Sinners apart from God saving them directly will always prefer to walk in sin and darkness!You reasoning neither shows or proves anything, as you have completely missed what I am saying. You quote from IHM, who was a Calvinist, which means that he has a certain slant on what he says.
Let me make myself very clear, and then respond and show where I am in error. the construction of the Greek grammar in both places, in no way makes the slightest bit of difference to the meaning of the two passages. In the first case, 1 John 2:2, we have, "OUR sins...the whole world"; and the second case, 1 John 5:19, we have, "WE are of God...the whole world". the contrasts in either case are with ALL believers (OUR, WE), and the rest of mankind (whole world). Without any theological bias involved, this is the ONLY way these two texts can be read.
The commentators, Jamieson, Faussett and Brown, were "Reformed" in their theology, and this is what they write on the first text:
"Also for the sins of the whole world. Christ's advocacy is limited to believers (1Jn_2:1; 1Jn_1:7): His propitiation extends as widely as sin: note, 2Pe_2:1, "the whole world" cannot be restricted to the believing portion (cf. 1Jn_4:14 and 1Jn_5:19). 'Thou, too, art part of the world: thine heart cannot think, The Lord died for Peter and Paul, but not for me' (Luther)"
Then we also have the Greek scholar, Dr A T Robertson:
"For the whole world (peri holou tou kosmou). It is possible to supply the ellipsis here of tôn hamartiôn (the sins of) as we have it in Heb 7:27, but a simpler way is just to regard "the whole world" as a mass of sin (1Jo 5:19). At any rate, the propitiation by Christ provides for salvation for all (Heb 2:9) if they will only be reconciled with God (2Co 5:19-21). "
Prove this to be wrong.
The Holy Spirit has to enable/quicken them to be able to respond, as they will reject in their sin natures without Him doing that for them.
The Holy Spirit has to enable/quicken them to be able to respond, as they will reject in their sin natures without Him doing that for them.
Sinners apart from God saving them directly will always prefer to walk in sin and darkness!
the difficulty is phrases and word meanings are different for each side and no one ever discusses that.
For instance when one say "Christ died for all men" it means something entirely different to everyone else than it does to a Calvinist.. When we say it it means all men everywhere in all of time have an equal opportunity to be saved and the same level of grace is offered to all men equally.
That is not what calvies mean.
You reasoning neither shows or proves anything, as you have completely missed what I am saying. You quote from IHM, who was a Calvinist, which means that he has a certain slant on what he says.
Let me make myself very clear, and then respond and show where I am in error. the construction of the Greek grammar in both places, in no way makes the slightest bit of difference to the meaning of the two passages. In the first case, 1 John 2:2, we have, "OUR sins...the whole world"; and the second case, 1 John 5:19, we have, "WE are of God...the whole world". the contrasts in either case are with ALL believers (OUR, WE), and the rest of mankind (whole world). Without any theological bias involved, this is the ONLY way these two texts can be read.
The commentators, Jamieson, Faussett and Brown, were "Reformed" in their theology, and this is what they write on the first text:
"Also for the sins of the whole world. Christ's advocacy is limited to believers (1Jn_2:1; 1Jn_1:7): His propitiation extends as widely as sin: note, 2Pe_2:1, "the whole world" cannot be restricted to the believing portion (cf. 1Jn_4:14 and 1Jn_5:19). 'Thou, too, art part of the world: thine heart cannot think, The Lord died for Peter and Paul, but not for me' (Luther)"
Then we also have the Greek scholar, Dr A T Robertson:
"For the whole world (peri holou tou kosmou). It is possible to supply the ellipsis here of tôn hamartiôn (the sins of) as we have it in Heb 7:27, but a simpler way is just to regard "the whole world" as a mass of sin (1Jo 5:19). At any rate, the propitiation by Christ provides for salvation for all (Heb 2:9) if they will only be reconciled with God (2Co 5:19-21). "
Prove this to be wrong.
your error is a very common one. you are assuming that every use of a word or term must have the same meaning. this is wrong. for example, "all" and "world", does not mean in every instance "the whole number", and can have a limited meaning. Likewise "eternal" does not always mean "without end". Each use meaning must be determined by the context it is used in.