Some contemporary versions are lackluster English form.
Ha,ha.
Honestly this is difficult. For when I am in the initial steps of discipling someone who is a new believer I start off with a simple, dynamically equivalent translation like the NIV or NLT.
The former is not dynamically-equivalent;the latter is.
In my personal study the translations I produce (but never read aloud in public) are very rigid, formal, and unweildy [sic]things that use old or complex language. It speaks to me...but few others.
Uh huh.