Thank you for your courteous and polite reply. However, I disagree. In an earlier post in this thread, I cited the works of eleven prominent lexicographers of the New Testament and other early Christian literature, and none of them agree with your position. Indeed, I do not know of any academically recognized lexicographers of the New Testament and other early Christian literature who find any merit in your position. If you know of any such lexicographers, please bring them to my attention.
Back in my days as a student at the university, I studied (somewhat briefly) linguistics and English lexicography, and I learned about a very important theory—as concepts are conceived, words are coined to express the concepts. Tertullian used the Latin word baptizabit to express the concept of cleansing from sin (not just cleansing, but cleansing from sin); and he used the Latin word immergunt to express the mode of cleansing. As the BDAG lexicon very clearly shows by its very numerous citations, the other Ante-Nicene Church Fathers understood the concepts of baptism and immersion in the same way as did Tertullian.
Craig, you say that you cited 11 prominent lexicographers and none of them agree with my position. What position, that baptism means immerse? I think they do take that position, but not that baptism only means immerse. Is that correct, or am I misunderstanding you? If so, please understand I am not saying that
baptizo has no range of meaning that cannot or does not include wash. I am saying, though, that I believe the meaning in the context of the New Testament writings and practice is immerse. As far as "responding" to the BDAG, I don't have one and don't know what it says. If the BDAG shows the other Ante-Nicene fathers understood the concepts of baptism and immersion in the same way as did Tertullian, then from what I've seen so far it seems that they support the mode of baptism as by immersion (but it seems you are saying something else). The lexicon I use is
The Analytical Greek Lexicon, as revised by Harold Keeling Moulton. A quick look there appears to show:
bapto, to dip, to dye;
baptidzo, to dip, to immerse, to cleanse or purify by washing;
baptisma, immersion, baptism;
baptismos, an act of dipping or immersion.
As far as other lexicons, I cannot cite what I do not have. I did find the following collation online, which purports to give the meaning of
baptizo from about a dozen lexicons or word studies. I cannot vouch for its accuracy or completeness, but post it for variations on the lexicons previously mentioned.
§
Baptizo: “To make a thing dipped or dyed. To immerse for a religious purpose” (
A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament, E.W. Bullinger).
§
Baptizo: “Dip, immerse, mid. Dip oneself, wash (in non-Christian lit. also ‘plunge, sink, drench, overwhelm. . . .’)” (
A Greek-English Lexicon of the New Testament, Arndt and Gingrich, p. 131).
§
Baptizo: “immersion, submersion” (
A Greek-English Lexicon of the New Testament, Grimm-Thayer, p. 94).
§
Baptizo:“to dip, immerse, sink” (
Manual Greek Lexicon of the New Testament, Abbott-Smith, p. 74).
§
Baptizo: “dip, plunge” (
A Greek-English Lexicon, Liddell & Scott, p. 305).
§
Baptizo: “consisting of the process of immersion, submersion and emergence (from
bapto, to dip)” (
Expository Dictionary of New Testament Words, W. E. Vine).
§
Baptizo: “immerse, submerge. The peculiar N.T. and Christian use of the word to denote immersion, submersion for a religious purpose” (
Biblico-Theological Lexicon of the New Testament Greek, Cremer).
§
Baptizo:“to dip, immerse; to cleanse or purify by washing” (
The New Analytical Greek Lexicon, Perschbacher, p. 66).
§
Baptizo: “to dip, to immerse, to sink. . . . There is no evidence that Luke or Paul and the other writers of the New Testament put upon this verb meanings not recognized by the Greeks” (
Greek and English Lexicon,Sophocles).
§
Baptizo: “Bapto is the basic verb. It means ‘to dip in’ or ‘to dip under.’ It is often used of dipping fabric in a dye.
Baptizo is an intensive form of
bapto. From early times it was used in the sense of immersing” (
Expository Dictionary of Bible Words, Lawrence O. Richards, pp. 100-101).
§
Baptizo:“
Baptizo, immerse” (
Word Study Greek-English New Testament, Paul. R. McReynolds, p. 907).
§
Baptizo:“The meaning of
bapto and
baptizo. bapto, ‘to dip in or under,’ ‘to dye,’ ‘to immerse,’ ‘to sink,’ ‘to drown,’ ‘to bathe,’ wash.'” (
Theological Dictionary of the New Testament, One Volume, ed. Geoffrey W. Bromiley, p. 92).
§
Baptizo:“Baptizo 77x pr. to dip, immerse; to cleanse or purify by washing; to administer the rite of baptism, to baptize” (
Greek and English Interlinear New Testament, William D. Mounce and Robert H. Mounce, p. 1028).