Then, just like with the words
Ginosko (γινώσκω) and
Oida (οἶδα)
in Greek, the word
"to know" can be expressed through those two main terms:
- Ginosko (γινώσκω): This term signifies objective knowledge and what one has learned or acquired.
https://en.wiktionary.org/wiki/ἰδού
If you were to actually personally drink a bottle of pop, you would have experienced it yourself and 'know', 'ginosko', it was Coke, or not.
While, for example, if you were to merely observe someone else drinking a bottle of pop you could say that you 'know', 'Oida', it was also a Coke, as far as you could see, but not so much being sure of it, as if you were the one who was tasting it.
- Oida (οἶδα): This term can describe both knowledge of facts and perception. It often refers to knowledge gained through observation.
https://adoss.co.uk/ginosko-and-oida/
Both terms are used in various contexts, particularly in the New Testament, to convey different nuances of knowing.
- "Ginosko" (γινώσκω)is a Greek Greek verb meaning "to know,"often implying a deep, personal, and experiential understanding.
Definition and Usage:
The distinction between οἶδα and γινώσκω (ginóskó) is also noted, with οἶδα conveying intuitive knowledge and γινώσκω indicating objective knowledge. This distinction is illustrated in various biblical passages, such as John 8:55, where Jesus states, "Ye know not Him, but I know Him," and John 13:7, where Jesus says, "What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter."
Overall, οἶδα is a versatile term in Greek that encapsulates the essence of knowing, whether it be intuitive, intuitive knowledge, or objective knowledge acquired through learning or experience. Its usage in the New Testament and its historical context make it a significant word in the study of Greek language and its biblical texts.
"The idea of "knowing" in Ancient Hebrew thought is similar to our understanding of knowing but is more personal and intimate.
"We may say that we "know" someone but simply mean we "know" of his or her existence,
but in Hebrew thought, one can only "know" someone if they have a personal and intimate relationship with them.
"In
Genesis 18:19; Elohiym says about Abraham,
"I know him" meaning he has a very close relationship with Abraham.
"In
Genesis 4:1; it says that Adam
"knew Eve his wife" implying a very intimate relationship."
Certainly, Strong's has several nuances of The Old Testament word, for
'know' which are expressed in numerous ways
in a great variety of senses, as it says, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) (as follows):
Strong's: #3045
acknowledge, acquainted with, advise, answer, appoint, assuredly, be aware,
A primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing);
used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
(including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) (as follow) -
- acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-)awares, can(-not), certainly,
comprehend, consider, X could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with,
familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-)norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know,
(come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, + be learned,
+ lie by man, mark, perceive, privy to, X prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill,
be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), X will be, wist, wit, wot.
So, whether, in The Old Testament or The New Testament, regarding these usages of the word
'know';
That puts the weight of the discussion back where there needs to be proof shown that the word "foreknowledge"
is ever used in Scripture in connection with events or actions being 'foreknown', etc.