If you use an English translation based on the Critical Text, you are aware that the scholars believe words have been added or altered to make one verse read like another verse. These "helpful" copiests did not actually help, but instead provided ammo for those who deny God's word.
Similarly, sometimes translators will add to or alter the text to fix what they believe might be a problem. Lets look at two translations of Mark 15:42.
Here we can see either evening had come or evening was approaching. Now if you believe "evening" does not begin until sundown, thus the beginning of the Sabbath, then a problem exists. So rather than evening having arrived, the text is changed to have Jesus buried on Friday and not on the beginning of the Sabbath. However "evening" can be understood to begin an hour or two before sunset, and therefore it could still be Friday after evening had already come.
Bottom line, scripture does not need "fixing!"
Similarly, sometimes translators will add to or alter the text to fix what they believe might be a problem. Lets look at two translations of Mark 15:42.
When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath, (NASB)
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath) So as evening approached, (NIV]
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath) So as evening approached, (NIV]
Here we can see either evening had come or evening was approaching. Now if you believe "evening" does not begin until sundown, thus the beginning of the Sabbath, then a problem exists. So rather than evening having arrived, the text is changed to have Jesus buried on Friday and not on the beginning of the Sabbath. However "evening" can be understood to begin an hour or two before sunset, and therefore it could still be Friday after evening had already come.
Bottom line, scripture does not need "fixing!"