I understand, however that poor comman man does not have to read Greek or Hebrew - just english and those who have endevored to make known the full meaning that is not captured as eloquently nor as in depth as it could be from the original languages.Well, some bibles cover that particular problem Allan.
Look, if I can't read my bible and gain a good understanding of it in the language it was written, then that translation is worthless. The whole point of an english translation is for the english speaking people to be able to read it. If I must (and I stress must) go to the greek or hebrew to have a decent understanding of a verse, then why not just go totally to the greek and hebrew. Why use an english bible if it doesn't do its job?
I'm not blasting going to the greek or hebrew for further information or further englightenment on a particular text. Going to look up what a particular word means, for instance, can be very helpful. However, if I can't at least mostly understand the english without this, then my english bible is really not useful at all. In other words, if your strong's concordance, greek lexicon, bible commentaries, bible dictionaries, greek and hebrew scriptures, etc were all taken from you tonight and all you were left with was an english bible of your preference, do you believe you'd be able to understand that bible? That was the whole point of translating the bible - so the poor common man could have it. That same poor common man that doens't know greek or hebrew, doesn't have access to those copies, didn't have a greek/hebrew concorance or lexicon, or any other study aids - that man was whom the translators like Tyndale worked on behalf.
I agree that we should study with what we have but also to go beyond what is common and know the depths and heights of the Word of God. We have at our disposal all the equiment necessary for such studies without ever having to read Greek or Hebrew - such as just reading the material that has already been given by those who 'can' read it.