The title of the thread comes from the traditional interpretation of Scripture. But, we are told to re-interpret, "Husband of one Wife" to "Husband of any Wife".
Actually, Paul didn't say "husband of one wife." He said "mias gunaikos andro" which literally translation is "one woman man." I have already showed the flaws in the "husband of one wife."
1. It forbids Christ from pastoring his own church, and Paul the greatest missionary from pastoring a church.
2. It forbids a man whose wife dies from pastoring a church.
3. It does not forbid a man that has committed adultery from pastoring, so long as he doesn't divorce his wife.
4. It doesn't capture the character qualifications of the text.
For these reasons, you need to abandon that position, and say what Paul said: The pastor needs to a be a man of great character, blameless in his relationships with women. He needs to be a "one woman man."