Van, you are being silly again. In John 10:24 the people ask Jesus (literally) "Until when will you take up our souls?"translation should translate idioms and metaphors and figures of speech, etc, literally and footnote the possible meaning or meanings.
NASU "How long will You keep us in suspense?" The NASU does not use literal language.
Mark 1:32, translated literally, says that Jesus healed all "those having badly." but it means "those who were sick." The NASU does not speak literally in the text.
In 1 Samueul 10:9 the NASU says that God gave Saul another heart. But the idiom means "to change one's disposition or heart attitude." The NASU did not put the "literal" in the text.
And on and on. Your "principle" just doesn't work in actual practice.