Some (JOJ) say scholars know many if not most of the idiomatic sayings in the bible. Thus a list could be made and the most likely meaning in modern English could be listed side by side. Next, the verses where the idiom appears in the text could be listed. Thus it would be possible to produce a translation that presented a scholarly idiomatic translation of the Bible. But it seems unlikely such a spreadsheet exists that is peer reviewed and published.
What we have now appears to be willy nilly, sometimes the idiom is translated literally, with or without footnote, sometimes idiomatically, with or without footnote, and worst of all, sometimes the idiom is translated with little regard for the literal or idiomatic meaning, i.e. something out of left field.