I'm sorry you think I took you out of context. I certainly did not mean it that way, and I apologize for any offense.
Here's the thing, though. I felt your reply was somewhat disjointed. You have the pre-understanding that the KJV is a perfect translation (though you can't say how or when that happened historically). Therefore, you get offended when anyone suggests the KJV is mistaken, as I did. Since I believe the originals were inspired, I get all hot and bothered when anyone suggests the originals are not inerrant. After all, God did not give His Word in English, but in Hebrew, Greek and Aramaic.
‘Yet you seem to think it's okay to let idolaters get by, simply because the KJV allows it,”
Okay, now you are taking me out of context. I DID NOT say that the Bible allows allows for idolatry, but just the opposite. I said the KJV allows for idolatry. It is a translation, not what God gave the Bible in. Translations cannot be inerrant.
You believe the KJV is inerrant against the clear evidence of the Hebrew. You put Man's translation (however great the translators were) over God's original Word.
Here is the BDB Hebrew lexicon definition for
elohim (אלהים), proving my point that it could be translated "judges":
1) (plural)
1a) rulers, judges
1b) divine ones
1c) angels
1d) gods
2) (plural intensive - singular meaning)
2a) god, goddess
2b) godlike one
2c) works or special possessions of God
2d) the (true) God
2e) God
Nope. I didn't actually say that, but that is certainly one possibility, based on the meaning of the Hebrew word. But I'm pretty sure "all modern versions" don't say that.
The word "gods" still refers to idols in the rest of the OT. You can't change that. The context you refer to says it should have been translated "judges." I'll stick to that--and I'm a Bible translator.
Boy is this mixed up. I don't think you understand what I said at all.
Let me clarify. The KJV has "gods." In much of the rest of the KJV, "gods" refers to idols. Thus, for any English translation to translate "gods" there--"Thou shalt not revile the gods"--means the reader should not revile idols.
Ex. 20:23, just before our passage: "23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold."
Ex 23:13, just after: "And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth."
Thank you for pointing out another verse where the KJV got it wrong.
I'll let you alone now. You are obviously not going to change your presupposition that the KJV is inerrant, even though:
1. You can't tell me when that happened.
2. You defend very obvious errors in the translation.
3. You think a translation is superior to God's holy Word as it was given in Hebrew, Aramaic and Greek.
4. You yourself have never translated, yet see yourself as qualified to tell translators how to do their calling from God.