In the 20th century, the major advance in linguistics in evangelical linguistics was in the area of semantics, the branch of linguistics that studies meaning. In 1961, a British scholar named James Barr wrote a bombshell book,
The Semantics of Biblical Language. Now, Barr was essentially a jerk, writing a nasty book against all of American evangelicalism in 1977 with the title
Fundamentalism, mistakenly equating broader evangelicalism with the term "fundamentalism."
Having said that, his book on semantics caused a stir, perhaps in a good way. It helped evangelicals think through the issues. His disciple, Moises Silva, wrote a better book in 1983,
Biblical Words and Their Meaning. The subtitle is "An Introduction to Lexical Semantics." I have the revision of 1994, and it is thought provoking. Then, Eugene Nida and Johannes Louw got on the bandwagon in 1992 with their book,
Lexical Semantics of the Greek New Testament.
These books did good, but they went "a bridge too far." They taught that "the context does not merely help us understand meaning--it virtually makes meaning" (Silva, p. 139). I'll try to stay away from technicalities here, but I disagree. Context does determine meaning, but it certainly does not manufacture meaning.
The example my son likes to give when debunking the idea that context determines meaning is embarrassing to me--must be why he likes it.
(Sympathy, please?) In Yokohama one day I was right outside our bank one day, trying to get to know a young mother so I could tell her about Jesus. I noticed her toddler peering out from behind his mommy at the
gaijin (foreigner), and I tried to say, "He doesn't want to talk to me," using a common adjective for "seems to" (
rashii, らしい) with a word with a broad range of negative meaning (
iya, いや). She got a horror struck look on her face, grabbed her little boy and stalked off. Shocked, I went home and checked my big Japanese-English dictionary, only to learn that those two words together mean something entirely different--"perverted"! So context had not helped her. She interpreted my meaning as "Your little boy is perverted!" The point is, the context had nothing to do with perversion, but she still took the meaning that way.
Consider the Chinese word 金, pronounced
jin, meaning "gold." This word has been around for about 2800 years! It means the same thing in Japanese. Context does not matter. The word means the same thing in any context. Even in an idiom, the word would mean the same thing, though the connotation would be different. So, context does not create meaning, but it does determine meaning.