Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Would you use that lexicon over the Strong concordance to get the meaning of a Greek word for the English translation?Should we change the subject to which lexicon (BDAG) is better, or change the subject to the right of bible translation users to study and share?
I cited 2 lexicons that give give broader meaning than you allow. Apparently you read past it or believe if it isnt in Strongs it can't be true. The TDNT also shows a variety of senses of the word.So here you are repeating the assertion of more meanings. But you did not give any. Rather you reversed the assertion and claiming the meaning was "attack" or "surprise." Those are not historical word meanings found in lexicons.
Here is part of a lexicon:
katalambanó: to lay hold of, seize
Original Word: καταλαμβάνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: katalambanó
Phonetic Spelling: (kat-al-am-ban'-o)
Short Definition: I seize tight hold of, overtake, comprehend
Definition: (a) I seize tight hold of, arrest, catch, capture, appropriate, (b) I overtake, (c) mid. aor: I perceived, comprehended.
Now seize tight and take hold of reflect the same meaning. perceived or comprehend reflects the same meaning as understood. And overtake something is similar to catch up to something. The issue is not really what the word meanings are, but rather should translations consistently translate those meaning.
Wow....accusing me of liking the altering of God's word just because I showed 2 lexicons that disagree with your limited view of usage. Mounce's Lexicon, the GED, Vine's, and the TDNT all agree the word has broader range of meaning based on context than you say. You wanted someone to debate the renderings of the CSB with you...amd when the do you accuse them of embracing heresy(supporting the altering of God's word)....really?McCree, why are you manufacturing a non-existent issue? Do you claim post #3 did not translate accurately the Greek word meaning? Which one. The word was not used historically as "attack" nor "surprise" I get it, you like loose translations that alter God's words. I find that lack of faithfulness to God's word appalling. Scholars start by trying to discern what the author intended to say to his original audience. Thus using the meanings of the words in their historical setting is essential.
Interesting that all of those Dr and textual experts on the various translation teams did not think to just sit down and look up each Greek word in their Strongs and translate, and not bothering with cognates, variations, participles, grammar, prepositions, article, idioms etc, why did it take them so many years to do their work then?Wow....accusing me of liking the altering of God's word just because I showed 2 lexicons that disagree with your limited view of usage. Mounce's Lexicon, the GED, Vine's, and the TDNT all agree the word has broader range of meaning based on context than you say. You wanted someone to debate the renderings of the CSB with you...amd when the do you accuse them of embracing heresy(supporting the altering of God's word)....really?
You have also walked the NASB into the realm of a "Needlessly Loose Translation" as well. Since they use more than the 3 words yoy allow. You acknowledged such when i pointed that out and you said "two wrongs don't make a right". What will you read now? You can't read Hebrew or Greek.
Sent from my SM-G935P using Tapatalk
Those translation that took a looser rendering might not be as accurate as a more formal version, but they were not just casually deciding to "adulterize" the word of God!McCree, why are you manufacturing a non-existent issue? Do you claim post #3 did not translate accurately the Greek word meaning? Which one. The word was not used historically as "attack" nor "surprise" I get it, you like loose translations that alter God's words. I find that lack of faithfulness to God's word appalling. Scholars start by trying to discern what the author intended to say to his original audience. Thus using the meanings of the words in their historical setting is essential.
If you want to address the topic, have at it. If you want to ridicule, it is a waste of our time.Wow...You can't read Hebrew or Greek.
I provided evidence that the text was not translated according to the historical word meanings. What word would you use to describe that behavior, corruption, adulteration, full on paraphrasing?Those translation that took a looser rendering might not be as accurate as a more formal version, but they were not just casually deciding to "adulterize" the word of God!
It was not ridicule. But you edited my post to make it look like such. Very dishonest edit sir. ShamefulIf you want to address the topic, have at it. If you want to ridicule, it is a waste of our time.
It has been falsely claimed that lexicons provide a broader range of meanings than I provided and supported with a lexicon. But no example was given. Does the word meaning include "attack?" Nope. Or "surprise?"
No, rather they were trying to convey what the original intent means to us today, and at times they missed the mark, but did not intentionally set up to make a bad translation!I provided evidence that the text was not translated according to the historical word meanings. What word would you use to describe that behavior, corruption, adulteration, full on paraphrasing?
So the Nasb missed the mark also?Unfortunately, the muddle goes very deep into the translation. For example the NASB translates several Greek words into the same English word, using "seize" to translate at least five other Greek words in addition to G2638! And when you go through all these overlaps, and change "seize" into other synonyms of the other Greek word meanings, you uncover many more overlaps with catch, or take hold of, and so forth.
I thought Dr Van only trusted and used Strong definitions though?You know you picked both of those words up from a LEXICON I quoted....right?
Sent from my SM-G935P using Tapatalk