John, concerning immersion you said the following:
Even your own expert is not sure NT baptism was by immersion. The NT mode could have been sprinkling, pouring, etc. My expert says baptizo simply means to apply water.
Both my experts (Polhill and Brooks) were quite sure about immersion. Polhill said, “The verb employed is baptizo, which always carried the idea of total submersion.” Brooks said, “The word ‘baptize’ means to immerse.” What could be clearer? Where did you get the idea that they were “not sure”?
There are two different Greek words that are very clear. The word for “sprinkle” is “rhantizo” and is found in Hebrews 9:13, 19, 21 and in Hebrews 10:22. Some think it is also in Mark 7:4 where “baptizo” is also found:
“And when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.”
In the verse above, the word “baptizo” is used for “washing.” Some texts have “baptizo” for “cleanse,” and other texts have “rhantisontai” which is a form of “rhantizo.” Some think the original text was changed since sprinkling sounded better than immersion. The Greek scholar A.T. Robertson commented on the verse:
Wash themselves (baptiswntai). First aorist middle subjunctive of baptizw, dip or immerse. Westcott and Hort put rantiswntai in the text translated "sprinkle themselves" in the margin of the Revised Version, because Aleph, B, and some of the best cursives have it. Gould terms rantiswntai "a manifest emendation," to get rid of the difficulty of dipping or bathing the whole body. Meyer says: "The statement proceeds by way of climax: before eating they wash the hands always. When they come from market they take a bath before eating." This is not the place to enter into any controversy about the meaning of baptizw, to dip, rantizw, to sprinkle, and eccew, to pour, all used in the New Testament. The words have their distinctive meanings here as elsewhere. Some scribes felt a difficulty about the use of baptiswntai here. The Western and Syrian classes of manuscripts add "and couches" (kai klinwn) at the end of the sentence. Swete considers the immersions of beds (baptismouß klinwn) "an incongruous combination." But Gould says: "Edersheim shows that the Jewish ordinance required immersions, baptismouß, of these vessels." We must let the Jewish scrupulosity stand for itself, though "and couches" is not supported by Aleph, B L D Bohairic, probably not genuine.
The above quote can be found online:
http://bible.crosswalk.com/Commentaries/RobertsonsWordPictures/rwp.cgi?book=mr&chapter=7&verse=4
Obviously, “baptizo” means “immerse,” and “rhantizo” means “sprinkle.”
John, you next said the following:
Infants were included in the mass baptism of Acts 2:37, 38. There was no reason to exclude them. Peter says the promise of baptism is not based on works but to as many as the Lord shall call. You are reasoning backwards. Since infants are incapable of the works you deem necessary in order to receive faith, they should not be baptized.
I see no mention of infants in that passage. It does say that the people there were told by Peter to repent. Infants are incapable of repentance.
John, your final comment follows:
NT does discuss infants who had faith. Matt.18:6, Luke 1:44. David's child was saved in the same way as every other elect person: by faith alone. Mark 16:16.
The Greek word used in Matthew 18:2-5 for “young child” is “paidion” which can also refer in a spiritual sense to adult Christians (1 John 2:18). Jesus in this conversation in Matthew 18 was stressing the importance of humility for his adult disciples, and He told them that they needed to become like children. “These little ones who believe” in verse six refers to adult disciples, not to the single child who was set before them as an object lesson. John Gill commented on verse six:
But whoso shall offend one of these little ones…
Not in age, but are little and mean in their own eyes, and contemptible in the esteem of the world; though otherwise men of great grace, gifts, and usefulness; who may be said to be offended, when they are not received; their persons despised, their ministry rejected, and they reproached and persecuted; and everything done to them to discourage, and cause them to stumble and fall, to drop their profession of Christ, to quit his service, and desert his cause: and that such persons are designed, appears by the following descriptive character of them,
which believe in me;
which cannot be said of infants, or little ones in age, and who also are not capable of offence; but must be understood of adult persons, of such who by faith look unto, lay hold on, and receive the Lord Jesus Christ, as their Saviour and Redeemer, and who make a profession of their faith in him; and chiefly of such who preach the doctrine of faith, who having believed, therefore speak; and who are generally the butt of the contempt, reproach, and persecution of men.
Gill's comment can be found online:
http://bible.crosswalk.com/Commentaries/GillsExpositionoftheBible/gil.cgi?book=mt&chapter=18&verse=6
In Matthew 18:5, the phrase “one such child” indicates that Jesus is speaking of adult disciples, not of the child that He used as an object lesson.
In Luke 1:44, John leaped for joy. There is no mention of faith. Why did John leap for joy if he could not intellectually understand the significance of Mary and the baby to whom she would give birth? The answer is simple. Elizabeth was filled with the Holy Spirit (Luke 1:41), and John was filled with the Holy Spirit (Luke 1:15). The Holy Spirit caused John to leap in the womb. John had the capacity to feel joyful emotion, but he did not have the intellectual capacity for faith while he was in the womb. There was no evidence that this was a permanent filling of the Holy Spirit. One must understand that although the Holy Spirit at times filled people prior to Jesus’ death and resurrection, He did not permanently indwell the disciples prior to these events. Notice Jesus’ statement and the following comment in John 7:37-39:
“Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, ‘If any man is thirsty, let him come to Me and drink. He who believes in Me, as the Scripture said, “From his innermost being shall flow rivers of living water.” ’ But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.”
Before Jesus commanded His disciples to abide in Him (John 15:4), He said to them, “And I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever, that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not behold Him or know Him, but you know Him because He abides with you, and will be in you” (John 14:16-17). This passage makes it clear that the Holy Spirit was not yet spiritually in them, but He was physically with them already in Jesus.
After Jesus commanded His disciples to abide in Him, He stated, “But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper shall not come to you; but if I go, I will send Him to you. And He, when He comes, will convict the world concerning sin, and righteousness, and judgement” (John 16:7-8). The disciples would be able to obey Jesus’ command to spiritually abide in Him (John 15:4) in the future when He was no longer physically present with them. The apostle John often used the word “abide” (meno in Greek) in his Gospel. When he used this word in a spiritual context rather than a physical context, it always referred to a permanent relationship.
John, you mentioned Mark 16:16: “He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.” Again, the word “believe” includes the concept of intellectual belief. An infant is incapable of intellectual belief.