Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Yes, but Rippon's point in his last post is that there is a bias against the NIV. A lot of the same people who denounce the NIV2011, use or ignore the NLT. The NLT uses inclusive language more frequently than the 2011 edition....though i believe the TNIV used it more often or abou the same....can't remember for sure.The backlash against the Tniv and then the 2011 was due to mainly way too muh inclusive language now inserted into the text!
The uninformed, ugly and hypocritical backlash was indeed severe. It was mild against the current NIV in comparison. Just some wimpers.The backlash against the Tniv and then the 2011 was due to mainly way too muh inclusive language now inserted into the text!
The whole point of the controversy regarding the TNIV concerned its use of inclusive language. But, as I said, the reasoning was invalid and hypocritical...tabloid, smutty journalism tarred and feathered the TNIV.
The uninformed, ugly and hypocritical backlash was indeed severe.
The TNIV was in full accord with accepted standards of translation and the members of the team entirely agreed with the full inspiration and authority of Scripture.But the 2002 Southern Baptist Convention approved this Resolution pushed by Russell Moore!
"ON TODAY'S NEW INTERNATIONAL VERSION
WHEREAS, Southern Baptists repeatedly have affirmed our commitment to the full inspiration and authority of Scripture (2 Timothy 3:15-16) and, in 1997, urged every Bible publisher and translation group to resist “gender-neutral” translation of Scripture;
"Significant changes"? Hardly, alternative wording expressing no difference in meaning.WHEREAS, The TNIV makes significant changes to the NIV, largely in the area of gender language; and
The above is utter nonsense.WHEREAS, Although it is possible for Bible scholars to disagree about translation methods or which English words best translate the original languages, the TNIV has gone beyond acceptable translation standards;
So the SBC and the Lutheryns was wrong in not approving the Niv 2011 for use?The TNIV was in full accord with accepted standards of translation and the members of the team entirely agreed with the full inspiration and authority of Scripture.
It was not a gender-neutral translation of Scripture. It used more gender inclusive language than most --but it is a mistaken notion to call it G-N. The NRSV and NLT went further in that area. And I have noted the hypocrisy of folks like Mr. Moore, who has never condemned the NLT on the same ground --pure inconsistency.
"Significant changes"? Hardly, alternative wording expressing no difference in meaning.
The above is utter nonsense.
I will continue answering those irrational charges by Mr. Moore tomorrow.
The Lutherans? There are scores of Lutheran denominations. WELS, which has 1,296 congregations uses the 2011 NIV in its hymnal, with 196 verses.So the SBC and the Lutheryns [sic] was [sic] wrong in not approving the Niv 2011 for use?
It doesn't alter the meaning at all. It updates the language --that's a big distinction.But the 2002 Southern Baptist Convention approved this Resolution pushed by Russell Moore!
"ON TODAY'S NEW INTERNATIONAL VERSION
WHEREAS, This translation alters the meaning of hundreds of verses, most significantly by erasing gender-specific details which appear in the original language; and
The above carries about as much weight as the fuss which was made decades ago when modern translations no longer used antiquated words such as thee, ye, thou and thine.WHEREAS, The translators erased these gender-specific details in two ways: (1) they eliminated gender-specific terms (changing “father” to “parent;” “son” to “child;” “brother” to “fellow believer;” “man” to “mortals,” “humans,” or “those;” and “he” to “they,” so that gender-specific meanings are eliminated), and (2) they added gender-specific readings that are not found in the original text (such as changing “brother” to “brother or sister”) so that any gender-specific emphasis of the passage is eliminated; and
The above is sinfully absurd.WHEREAS, This translation obscures significant biblical references to the person and the work of our Lord Jesus Christ by altering references to “father,” “son,” “brother,” and “man;” and
How stupid. Take a look at the NKJV or NASB. See how Old Testament prophesies cited in the N.T. do exactly that.WHEREAS, This translation obscures biblical references to the personal relationship of the individual believer to Christ by changing masculine, third person singular pronouns (“he” and “him”) to plural gender-neutral pronouns (“they” and “them”); now, therefore, be it
That's a load of bovine excrement.RESOLVED, That the messengers to the Southern Baptist Convention meeting in St. Louis, Missouri, June 11-12, 2002, express profound disappointment with the International Bible Society and Zondervan Publishing House for this inaccurate translation of God’s inspired Scripture; and be it further
Yeah, see how far that's gotten ya' in the last 15 years. The NIV is still the best selling English translation.RESOLVED, That, consistent with the Bible translation resolution adopted by the Southern Baptist Convention in 1997, we respectfully request that the agencies, boards, and publishing arms of the Southern Baptist Convention refrain from using this translation in our various publications and from using it in printing copies or portions of copies; and be it further
Lifeway used common sense and rebuffed that inane request.RESOLVED, That we respectfully request that LifeWay not make this inaccurate translation available for sale in their bookstores; and be it finally
Good luck with that! ;-)RESOLVED, That we cannot commend the TNIV to Southern Baptists or the larger Christian community."
No.Is the TNIV the same as NIV 2011?
Is the TNIV available online?
On February 28, 2013, Biblica removed the older NIV (1984 edition) and the TNIV online Bibles from all websites and digital apps....It is customary for Bible publishers...to make available only the best, most up-to-date work of their translators.
Fow do theydo when compared to say the 1984 edition for inclusive language?The Lutherans? There are scores of Lutheran denominations. WELS, which has 1,296 congregations uses the 2011 NIV in its hymnal, with 196 verses.
The SBC is composed of many people. I doubt that most of them devalue the NIV as a translation --especially since there was no hue and cry about the NLT which uses more inclusive language than the TNIV and 2011 NIV.
I do declare, you have your own unique language:"Fow do theydo."Fow do theydo when compared to say the 1984 edition for inclusive language?
Nlt/Niv 2011, in the area of inclusive language!I do declare, you have your own unique language:"Fow do theydo."
Please rephrase your question. What translation/translations do you want to compare with the 1984 NIV? Care to be specific?
If you have a copy of each, then you can open them up and look for yourself.Nlt/Niv 2011, in the area of inclusive language!
I just have the 1984 Niv of those 3 versions!If you have a copy of each, then you can open them up and look for yourself.
Sent from my SM-S120VL using Tapatalk
I have given an extensive number of comparisons with respect to inclusive language in the major translations. I have even done a thread or two that did not include the 2011 NIV or TNIV. The ESV, NET and HCSB have a good deal of inclusive language --a great deal more than the 1984 NIV. Any rational person would have to agree that the inclusive language in those versions were perfectly reasonable.Nlt/Niv 2011, in the area of inclusive language!