A choice quote:
Now to the later we answere; that wee doe not deny, nay wee affirme and avow, that the very meanest translation of the Bible in English, set foorth by men of our profession (for wee have seene none of theirs of the whole Bible as yet) containeth the word of God, nay, is the word of God.
Translation: They affirm and avow that even the crudest translation of the Bible in English set forth by competent translators IS the word of God.
And I agree with that.
The objection to "new translations" makes little sense when we consider that in the First Century the Septuagint was utilized even by the Apostles. Of course, one could argue this is not the case, but, I think we have enough internal evidence to make a good case for that.
So the above quote, as I said, I agree with. In other words, even if someone does not wax eloquent in their speech, if they are translating what God conveyed, then it is the Word of God.
Example:
"God said don't do no-one in."
That is the Word of God, no matter that it is crude and fits the vocabulary of a culture that is crude.
Another: "God said not to be stepping out on your wife."
And forgive the crude nature of my examples, lol. Best I can do when I'm in a hurry...
God bless.