Not surprising.In his commentary on Isaiah, J. Alec Motyer regularly complains about the NIV translation—that is, specific translations made in Isaiah.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Not surprising.In his commentary on Isaiah, J. Alec Motyer regularly complains about the NIV translation—that is, specific translations made in Isaiah.
Thank you.I have been through that surgery myself! Prayers my brother!
Do you have a source for Fee saying the NIV was more accurate than the NASB & KJB?And yet for a book for laymen, he highly recommended it as being the most accurate, even better than the NASB, KJV. Imagine that he could recommend the NJB and REB as being accurate, while not the others. I do not think he is reliable.
He never did say that the Niv was more accurate, but that it was much more readable , and was much better due to that combo of still being reliable and much easier to understand!Do you have a source for Fee saying the NIV was more accurate than the NASB & KJB?
He never did say that the Niv was more accurate, but that it was much more readable , and was much better due to that combo of still being reliable and much easier to understand!
May the Lord bless you will restorative healing.Unfortunately I'm still in the hospital now after emergency surgery for diverticulitis on Christmas Eve, so the book is out of reach.
I will give a couple below. It is a bit time-consuming to dig through the hard copy for examples, but there is one right where I am studying at present, and I found another fairly easily that I remembered. Hope those will help. I will post below.Do you have examples?
Yes, that is correct. Motyer copyrighted his book in 1993, so it is specifically the 1984 NIV to which he is referring, the 2011 being about 8 years in the future at the time. However, it does not change the general fact of Motyer’s thoughts on the NIV, and only specifically changes if the translation of 2011 changed at the place he was making his point. In one of the illustrations below (61:7) it refers in part to what has a slight change (although to me it does not seem to correct all of what Motyer objects to).However it was the NIV84, not the 2011.
By "this" you mean what?And this is why it continues to maintain it's position as best selling Bible translation.
He never did say that the Niv was more accurate, but that it was much more readable , and was much better due to that combo of still being reliable and much easier to understand!
By "this" you mean what?
Thanks.
'Complain' is perhaps the wrong word.In his commentary on Isaiah, J. Alec Motyer regularly complains about the NIV translation—that is, specific translations made in Isaiah.
Perhaps. Perhaps, not. It is used in correspondence with John's use of it in reference to Gordon Fee, and in the references Motyer is expressing dissatisfaction about something.'Complain' is perhaps the wrong word.
I generally agree, which is my meaning in "that is, specific translations made in Isaiah." However, I do read his statement in footnote 1 on p. 503 as more general.Motyer does not comment on the NIV translation as a whole, his comments concern individual translational decisions.
Other than what you quote that his commentary is based on the Hebrew text of Isaiah (rather than the NIV directly), I am not aware of any further explanation about his use of the NIV. Perhaps he prefers it. Are you aware of any place he says this specifically? I am not convinced it is a personal decision rather than a publisher's decision, but am open to evidence to the contrary. I do not have or have access to the Tyndale Old Testament Commentaries series, but am assuming that the two commentaries by Motyer are not independent and unrelated works. Both are by the same publisher, and in the preface to the book I have he comments that he was invited "over thirty years since" to contribute Isaiah to the Tyndale commentaries.Very telling is Motyer’s preferred use of the New International Version as his English translation in both his commentaries on Isaiah (generally he compares the NIV to his own personal translation and notes why he prefers his own).
'Complain' is perhaps the wrong word.
Motyer does not comment on the NIV translation as a whole, his comments concern individual translational decisions.
I think you are over playing his "complaints".But very inaccurate. I had already researched this out for myself, but I recently had to read Gordon Fee's classic commentary on 1 Cor., and he complained over and over about the inaccuracies.
Rob, I think you are overplaying your complaints about “complaints.”I think you are over playing his "complaints".
Certainly, is that not what we have been talking about all along?Again, these are points of translational disagreement rather than a condemnation of the version.