• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Words Leaving The English Language In Bible Translations

RipponRedeaux

Well-Known Member
Whom
NIV : 151
CEB : 144
CSB : 95
NLT : 78
The above is part of post 16 of mine. It dealt with New Testament only. Here I will list the usage of this word in the whole canon.

NCV : 187
NLT : 204
CSB : 205
NIV : 374
CEB : 416
EHV : 463
NET : 545
ISV : 589
NCB : 664
NABRE : 672
ESV : 688
LEB : 698
WEB : 706
NASB : 709
KJV : 715
LSB : 716
NKJV : 730
NRSV : 784


The NET is in the middle range with 545. The average would be a bit more than 559. I'd conclude that the word whom is leaving the language slowly but surely.

Whom do you think you are to make that determination? No, the question is who do you think you are? ;-) Just a guy with an attachment to words.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Robycop had mentioned the word unto. I looked at the usage of that word in 13 English translations. Most of them used that word in the 3 digit range --from 212 times to 853 times.

However, these translations used unto the least :
NIV : 96
NET : 94
WEB : 54
NCV : 39
CSB : 18
This above post of mine is wrong. I don't know how I arrived at those numbers. It's a mystery to me.

The frequency of the word unto in 15 Bible translations :
CSB, CEB,NCV, NET, NLT, NRSV and WEB didn't use the word at all.
EHV, ISV, NASB and NIV used it once.
NABRE : 2
ESV : 3
LEB : 15
LSB : 16
NKJV : 23

This word is vanishing.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Lifted up

NCV : 24
NLT : 28
NET : 29
NIV : 33
CSB : 34
ISV : 41
NCB : 43
NASB : 45
CEB : 49
NRSV : 65
LEB : 87
NKJV : 93
ESV : 99
LSB : 111
WEB : 140
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Fret

CSB, CEB, ISV, NABRE, NASB :0
NCB, NLT : 2
LSB, LEB, NET, NIV : 4
EHV, ESV, NRSV, WEB, NKJV : 5

Fret is fading away.

Iniquity

NASB /0
EHV/1
NLT/3
CEB/10
NIV/13
NABRE/35
LEB and NET :74
NCB/85
ISV/128
CSB/132
NRSV/151
ESV/156
LSB/184
WEB and NKJV : 229

94 is the average.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
The frequency of the word unto in 15 Bible translations :
CSB, CEB,NCV, NET, NLT, NRSV and WEB didn't use the word at all.
EHV, ISV, NASB and NIV used it once.
NABRE : 2
ESV : 3
LEB : 15
LSB : 16
NKJV : 23

This word is vanishing.

According to the Strongest Strong's Concordance, the 1873 Cambridge edition of the KJV used "unto" "9005" times (p. 1802).
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Per Biblegateway, the total is 7,401.
The lower count is probably that in a typical post-1769 and post-1900 edition of the KJV.

The 1873 Cambridge edition goes back to a lot of 1611 edition renderings that were changed or revised in typical post-1769 and post-1900 KJV editions. The 1873 edition count may also include the Apocrypha books while the other count likely does not.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Per Biblegateway, the total is 7,401.

If one of the two counts is not incorrect, perhaps the 1611 edition of the KJV had "unto" in many more places that were changed to "to" in later KJV editions than have been noticed and listed by Scrivener and David Norton.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Slay

3 : ISV
4 : CSB, NASB
5 : LEB
6 : CEB
7 : NET
14 : NLT
18 : NIV, NRSV
20 : LSB
21 : WEB
35 : NABRE
57 : NKJV
67 : NCB

The LSB is smack dab in the middle.
Four were above 20 and 9 were below.
NABRE, NKJV and NCB are out of sync with the rest of the rest of the translations. WEB is still safe.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Wherefore

KJV : 344
DARBY : 122
NRSV : 1

About 16 other translations that I usually reference do not have that particular word at all.

So it's safe to assume that wherefore is dead in Bible translations.
 

Conan

Well-Known Member
Wherefore

KJV : 344
DARBY : 122
NRSV : 1

About 16 other translations that I usually reference do not have that particular word at all.

So it's safe to assume that wherefore is dead in Bible translations.
What did the RSV NRSV replace it with? So then?
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
What did the RSV NRSV replace it with? So then?
I had not used the RSV in my search of 16 translations. It used the word six times.
In those six places the NIV had "That is why" "So then" and "therefore". It's my guess that most translations used the word 'therefore' instead of the antiquated 'wherefore' in those 244 occasions.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Well now. For this particular survey I used the following Bible translations :
CEB, CSB, EHV, ESV, ISV, KJV, LSB, LEB, NASB, NABRE, NET, NIV, NLT, NKJV, NRSV and WEB.

Ten words are probably on their way out of the English language :
Dwelt, Midst, Thus, Nevertheless, Inasmuch, Maiden, Afar, Behold, Shall and Lest (I've featured them in this thread).

Eight translations used most of these words the least.

The CSB comes out on top for all ten words. In five instances it didn't use the words at all.
The NLT is in second place and on four occasions it didn't use the words at all.
The CEB places third. and it didn't use three of the words at all.
The NIV comes in at 4th place. One word wasn't used at all.

Those four translations had the least number of usages of those ten words.

There's a tie for 5th place : the EHV and ISV. They used eight of the words very little and each didn't use two of the words at all.

The 6th place holder is the NET. It used very little of 7 of the words in question. And in one instance didn't use one of the words at all.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Fullness

3: NLT
6: ISV
8: CEB
9 : CSB, NET
10 : NIV
11 : EHV
16 : NASB
17 : NRSV
18 : ESV
20 : NABRE
25 : KJV [fulness]
26 : WEB
27 : NKJV
28 : LEB
35 : LSB

Four versions outdid the KJV. The LSB went overboard.

The NRSV was in the middle of the pack overall.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
I do not know how to categorize this one.

The words sovereign and sovereignty.

Three versions are way out ahead of every other translation. I surveyed 17 versions..

The NET used either sovereign or sovereignty 342 times.

The NIV : 297
NLT : 291

In a distant third place was the NRSV at 62.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
This is not on the same theme.

I have long regarded the word humankind as an undesirable word. It's clumsy. Humanity or simply
people work better. Mankind ; I don't know. That's iffy in my opinion.

Of 15 versions from BibleGateway, the
LEB used humankind 123 times.
NRSV used it 44 times (the Anglicised form 57 times).
NET: 33
NABRE : 17
CEB : 11
ISV : 3
CSB : 1

The eight remaining versions didn't use this word at all.
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Make Haste

I looked at 19 versions with the usage of this wording.

26 : RSV
24 : GNV
23 : KJV
22 : ASV
19 : NKJV
17 : DARBY
12 : ESV
11 : MEV

Eleven other versions used the wording in the single digits.

This post is related to post # 54.
 
Top