You still aren't offering any counter points to the objections I've raised.
revmwc said:
I stated that the born of is past tense at some past time they being born of God are still presently children of God.
Wonderful, however the past tense is in relation to its immediate context. In this case, the past tense verb "has been born" is past in relation to the subject which the action of the verb is acting upon it. Therefore, "has been born" is past tense in relation to the "believing" and "loving" and "doing righteousness". You have already admitted as much when you said that in 1 Jn 2:29 and 4:7 spiritual birth is the cause of "loving" and "doing righteousness". That's because of the past tense.
First in 1 John 2:29 it states "If ye know that righteous exist," Thus refering to Christ, now what does it mena know that, that is Faith and Faith causes one to have righteousness, this of course Parallels Romans 4:5 "But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness." Faith is counted for Righteousness, and therefore because of that Faith John is stating in 1 John 2:29 "If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him."
There it is clearly, "those who believe (ye know) that He (Christ) is Righteous," then will produce righteousness because "they are born of Him, but how the first portion states because "ye know" that is Faith and that Faith is from them.
This is all irrelevant because you've already admitted that the grammar and syntax here in 2:29 indicates that one doing righteousness is caused by their spiritual birth. And since the same grammar and context is in 4:7 and 5:1, you'd think the author was trying to say something through consistent structures. Hmmmm....
1 John 4:7 "Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God" Again it is clear as John can make it those that Love with "Agapoa" do so because they being born of God Love, what drives them being Born of God and how were they Born of God, by "knowing" that is "Believing." We see it here "theos gennao kai ginosko ho theo" which states, "God born of that know these God" Those who know (believe) God love as He loves. Again it is what they know that is believe.
No! We do not see here "theos gennao kai ginosko ho theo [sic]"!!!! If that were translated it would be incoherent and say, "I, God, birth and I, God, know." Your transliteration is not found in any Greek text. You are changing Scripture, sir.
That aside, your point is still moot. YOu have already admitted that spiritual birth causes one to love.
And for you to simply equate know=faith is absurd. To know God implies more than faith but relationship, even intimate relationship. The fact is, you are adding so much to the text b/c you know the text nails your system to the wall.
Now we see Vines for the word "gennao:
Vines:
"It is used metaphorically (a) in the writings of the Apostle John, of the gracious act of God in conferring upon those who believe the nature and disposition of "children," imparting to them spiritual life, John 3:3,5,7; 1 John 2:29; 3:9; 4:7; 5:1,4,18;"
Conferred upon those who believe what is conferre upon those who believe, "gennao" that is they are born of God because they believed not because He caused them to believe.
Vines??? Really?
And its like you're not reading my posts.
Follow me here. 1 Jn 2:29, 4:7, and 5:1 all have the exact same grammar and structure and wording.
You say the subject of the verb "has been born" in 2:29 and 4:7 is only able to do rightouesness and love because of sprititual brith.
Yet in 5:1, you say it is the opposite. You say it is the subject "believing" that caused the spiritual birth "has been born". Yet the grammar, syntax, and wording is identical.
If you were being honest, you'd have to admit that you are not being consistent here.