• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

All things work together for good...

Status
Not open for further replies.

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Romans 8:28 (Interpretive translation)
"And we see that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

Here "their trust and devotion" has been added to clarify the scope of the word "all" in the verse.

The concept that sin accomplishes good is a fiction and a destructive heresy in my opinion. Paul would say, "God forbid."

What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!
 

Silverhair

Well-Known Member
You mean the full passages I provided as "cherry picked"...

Face it, Sliverhair, you reject the God who declares himself sovereign over all areas of your life and you prefer the God who cooperates with you as the co-ruler.

We have had this discussion many times. But you are still stuck in your false narrative. You being the hyper Calvinist that you are seem to depend on your Gnostic philosophy rather than the bible. Unless someone thinks the same as you do you will always disparage whatever they say. You do seem to have a problem understanding the difference between God being sovereign, which He is, and God being controlling, which He is not.
 

AustinC

Well-Known Member
We have had this discussion many times. But you are still stuck in your false narrative. You being the hyper Calvinist that you are seem to depend on your Gnostic philosophy rather than the bible. Unless someone thinks the same as you do you will always disparage whatever they say. You do seem to have a problem understanding the difference between God being sovereign, which He is, and God being controlling, which He is not.
Let me know when you want to talk about God's word rather than your straw man.
 

Silverhair

Well-Known Member
Let me know when you want to talk about God's word rather than your straw man.

We have had this discussion many times. But you are still stuck in your false narrative. You only see theology through your calvinist grid which colors all that you think and say. As I pointed out to you before the root of your theology is bad therefore the fruit of your theology is bad. Your theology came from Augustine and his theology came from paganism so as I said bad root bad fruit. You just refuse to see this.
 

AustinC

Well-Known Member
We have had this discussion many times. But you are still stuck in your false narrative. You only see theology through your calvinist grid which colors all that you think and say. As I pointed out to you before the root of your theology is bad therefore the fruit of your theology is bad. Your theology came from Augustine and his theology came from paganism so as I said bad root bad fruit. You just refuse to see this.
Let me know when you want to talk about God's word rather than your straw man.
 

Silverhair

Well-Known Member
Let me know when you want to talk about God's word rather than your straw man.

Why so we can go over what we have already discussed. Your refusal to deal with the truth has been proven over and over. I have read a number of your posts with other people and it is always the same thing with you. They just do not understand the bible. Did you ever stop to think it is you that does not understand scripture since many people have pointed out your errors.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God.
 
Last edited:

AustinC

Well-Known Member
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God.
Van, your interpretation is wrong.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
AustinC is amazing, he appears to not even know how to study scripture, yet knows that those that do study are wrong. Behold the naysayers of provincialism.

What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God.
 

AustinC

Well-Known Member
AustinC is amazing, he appears to not even know how to study scripture, yet knows that those that do study are wrong. Behold the naysayers of provincialism.

What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God.
Van, your translation is wrong.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
AustinC is amazing, he appears to not even know how to study scripture, or even do a word search, yet knows that those that do study are wrong. Behold the naysayers of provincialism.

What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
 
Last edited:

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
I believe that panta in our text means 'all manner of things.' To suppose that it means every single thing imaginable is a bit silly, but if Paul had wanted to restrict 'all' to the immediate context, he would have written panta tauta, 'all these things.
I mentioned back on post #15 of this thread the book, All Things for Good by Thomas Watson
Watson starts by listing the best things that work for those who love God - His attributes, His promises, His mercies, the intercession of Christ, the prayers of the saints etc. Then he goes on to list the worst things. He starts with afflictions and shows how these worked for the good of Naomi, Joseph, Job, Manasseh (1 Chronicles 33:11-12) and of Paul in his blindness. He goes on to discuss the nature of afflictions and how they work for good (Psalms 119:71). I can testify to this in my own life and expect that others can too! He goes on to discuss temptation, desertion and sin, and shows how these too will work for good to those who love God.
There is much more in the book, but these will do; if you want more, go and read it!
 

AustinC

Well-Known Member
AustinC is amazing, he appears to not even know how to study scripture, or even do a word search, yet knows that those that do study are wrong. Behold the naysayers of provincialism.

What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
Van, your translation is wrong.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
I believe that panta in our text means 'all manner of things.' To suppose that it means every single thing imaginable is a bit silly, but if Paul had wanted to restrict 'all' to the immediate context, he would have written panta tauta, 'all these things.
I mentioned back on post #15 of this thread the book, All Things for Good by Thomas Watson
Watson starts by listing the best things that work for those who love God - His attributes, His promises, His mercies, the intercession of Christ, the prayers of the saints etc. Then he goes on to list the worst things. He starts with afflictions and shows how these worked for the good of Naomi, Joseph, Job, Manasseh (1 Chronicles 33:11-12) and of Paul in his blindness. He goes on to discuss the nature of afflictions and how they work for good (Psalms 119:71). I can testify to this in my own life and expect that others can too! He goes on to discuss temptation, desertion and sin, and shows how these too will work for good to those who love God.
There is much more in the book, but these will do; if you want more, go and read it!
Greek sometimes requires the translator to supply the subjective. All I am doing is supplying the contextual subjective, rather than just putting in the ambiguous "things." Panta is frequently translated as everything, everyone, but to claim the inspired text is expanding the scope of "all" beyond the immediate context is silly.
 
Last edited:

Van

Well-Known Member
Site Supporter
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
 

AustinC

Well-Known Member
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

But this interpretative translation makes God's message clear:
"And we are aware that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
Van, your translation is wrong.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Romans 8:28 (Interpretive translation)
"And we see that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

Here "their trust and devotion" has been added to clarify the scope of the word "all" in the verse.

The concept that sin accomplishes good is a fiction and a destructive heresy in my opinion. Paul would say, "God forbid."

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
 

DaveXR650

Well-Known Member
AustinC is amazing, he appears to not even know how to study scripture, yet knows that those that do study are wrong. Behold the naysayers of provincialism.
Almost thou makest me hit the "Agree" button.
 

AustinC

Well-Known Member
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Romans 8:28 (Interpretive translation)
"And we see that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

Here "their trust and devotion" has been added to clarify the scope of the word "all" in the verse.

The concept that sin accomplishes good is a fiction and a destructive heresy in my opinion. Paul would say, "God forbid."

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
Van, your translation is wrong.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
What might be the grammatically indicated substantive being modified or described by the "nominative singular neuter" adjective "all." The spiritual mindedness of the ones loving God!! What aspect of that "spiritual mindedness?" Their trust and devotion for God!!!

Romans 8:28 (Interpretive translation)
"And we see that to the ones loving God, all their trust and devotion is working together for good, for the ones being called according to His purpose."

Here "their trust and devotion" has been added to clarify the scope of the word "all" in the verse.

The concept that sin accomplishes good is a fiction and a destructive heresy in my opinion. Paul would say, "God forbid."

Clearly when we ask the question, "to what are "all these" referring?" The answer is to the aspects of their love of God. And those are trust and devotion. And what good is said to come from these? They are being called into God's kingdom according to God's purpose!!!

Thus once again traditional but ambiguous translation allows speculators to manufacture false doctrine.

This view meshes with James 2:5 which teaches God chooses those who love God

James 2:5 (Interpretive translation)
Listen, my beloved siblings in Christ, did God not choose the poor to this world yet rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
 
Status
Not open for further replies.
Top