This is in response to Van's post #36 which he keeps regurgitating year after year, as if it has any value.
He tries to demean the NIV with largely inane observations. You can look up the verse citations yourself.
1) The NIV is very much like the CSB, ISV, LEB, ESV and NLT here.
2)Van isn't aware that indignation is a synonym for anger.
3) Invalid. Pointless.
4) Most translations have Van's desired word "children" instead of the NIV, CSB and others "friends."
So Van gets a point here.
5) Pointless. Italics are silly.
6) I am not going to cater to Van's idiosyncrasies.No BibleGateway Bible version has what Van wants. Pointless.
7) Pointless.
8) Pointless. It doesn't change the meaning.
9) Pointless.
10) Niv has "to be saved." But that means "for salvation." Pointless.
11) The NIV has "idle and disruptive." That is a clarification of what Van wants :"undisciplined life."
12) The NIV has "appeared." It means the same thing as revealed or manifested.
13) The NIV has "love of God." Van wants "love of mankind." Several translations have that. But the wording
"love of God" is quite clear. God has love for humanity. It's obviously not referring to animals or plants!
14) The NIV has "offering." Van prefers "sacrifice." But they are one and the same. It's pointless.
15) Van has his own unique preference here. It's not found anywhere else. It is pointless.
16) No practical difference. It is pointless.
17) "The NIV has "atoning sacrifice" as does the CSB, ISV, NET, NRSV and WEB, among others. It's perfectly adequate.
18) See # 17.
19) Pointless.
20) Van gets a point here.
21) The NIV has "Obey the Lord." as does the CSB, ISV, NET and NLT. What's the big deal?
22) See #21.
23) See # 21.
24) Van's rendering is a knock-off of the NIV, yet he tries to put down the NIV's wording anyway. Sheer lunacy.
25) The NIV, MOUNCE and ISV have "weigh carefully." The CSB, CEB, LEB, NET and NLT have "evaluate."
The ESV and NRSV have simply "weigh." Talk about nitpickers!
26) The NIV has "who is in you" as does the WEB, NET, Mounce, LEB, ISV, CSB, etc. Van's translation is non-existent.
27) Van's preference is for "some of you." That is an example of wresting Scripture. That's serious, and of course --pointless.
28) Van's preference is found nowhere except in his head. Need I say it? I will indeed. His point is pointless.
So the grand tally is 16 pointless points for Van. Ten others are just plain silly. And two positive ones for Van. Sorry Van. You have failed.
He tries to demean the NIV with largely inane observations. You can look up the verse citations yourself.
1) The NIV is very much like the CSB, ISV, LEB, ESV and NLT here.
2)Van isn't aware that indignation is a synonym for anger.
3) Invalid. Pointless.
4) Most translations have Van's desired word "children" instead of the NIV, CSB and others "friends."
So Van gets a point here.
5) Pointless. Italics are silly.
6) I am not going to cater to Van's idiosyncrasies.No BibleGateway Bible version has what Van wants. Pointless.
7) Pointless.
8) Pointless. It doesn't change the meaning.
9) Pointless.
10) Niv has "to be saved." But that means "for salvation." Pointless.
11) The NIV has "idle and disruptive." That is a clarification of what Van wants :"undisciplined life."
12) The NIV has "appeared." It means the same thing as revealed or manifested.
13) The NIV has "love of God." Van wants "love of mankind." Several translations have that. But the wording
"love of God" is quite clear. God has love for humanity. It's obviously not referring to animals or plants!
14) The NIV has "offering." Van prefers "sacrifice." But they are one and the same. It's pointless.
15) Van has his own unique preference here. It's not found anywhere else. It is pointless.
16) No practical difference. It is pointless.
17) "The NIV has "atoning sacrifice" as does the CSB, ISV, NET, NRSV and WEB, among others. It's perfectly adequate.
18) See # 17.
19) Pointless.
20) Van gets a point here.
21) The NIV has "Obey the Lord." as does the CSB, ISV, NET and NLT. What's the big deal?
22) See #21.
23) See # 21.
24) Van's rendering is a knock-off of the NIV, yet he tries to put down the NIV's wording anyway. Sheer lunacy.
25) The NIV, MOUNCE and ISV have "weigh carefully." The CSB, CEB, LEB, NET and NLT have "evaluate."
The ESV and NRSV have simply "weigh." Talk about nitpickers!
26) The NIV has "who is in you" as does the WEB, NET, Mounce, LEB, ISV, CSB, etc. Van's translation is non-existent.
27) Van's preference is for "some of you." That is an example of wresting Scripture. That's serious, and of course --pointless.
28) Van's preference is found nowhere except in his head. Need I say it? I will indeed. His point is pointless.
So the grand tally is 16 pointless points for Van. Ten others are just plain silly. And two positive ones for Van. Sorry Van. You have failed.