I believe in the verbal plenary inspiration of both the OT and the NT in the original languages. This means that when the NT quotes the OT, those quotes are inspired in the same verbal plenary way as the rest of the Bible, even when those quotes disagree with the Hebrew original, whether that be from the LXX or the Hebrew re-translated by the NT human author (and those situations do exist). In those cases, God (through the human author) has His own purposes for the re-translation.
If you are going to say that no translation can never, ever be inspired, even when occurring within the NT, then you are denying the translation of many phrases and words right there in the NT text (Boanerges, etc.). In fact, you are then denying your own premise that the NT quotes in the OT are from the Hebrew, because even then they are translations.
If on the other hand you are saying that a non-inspired translation such as the LXX (as a complete translation) or the Vulgate or the KJV (all of which have had advocates for perfection) cannot be considered as having verbal plenary inspiration, then I agree.